KOLOVAT in English translation

circulate
cirkulovat
kolují
obíhají
rozešlete
cirkulaci
šířit
cirkuluje
proudil
cirkulují
pass
projít
podej
průsmyk
propustku
předat
přihrávka
průkaz
přejít
průchod
propustka
float around
proplouvám okolo
kolovat
pluje kolem
circulating
cirkulovat
kolují
obíhají
rozešlete
cirkulaci
šířit
cirkuluje
proudil
cirkulují

Examples of using Kolovat in Czech and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
Pokud mozek vypustil chemikálie, ještě můžou kolovat v krevním oběhu.
The aftereffects could still be in her bloodstream. If there were brain chemicals released.
Dárek, který by měl kolovat.
A gift that should have been re-gifted.
Na, Jodes. Ne. Dáme éeko kolovat.
We pass… the X around…- Jodes. No.
Nikdy nevíš, jaká krev v tobě může kolovat.
You never know what kind of chunks might be floating around in your stew.
Venku jich musí kolovat stovky.
There's gotta be hundreds of them out there.
Nechte to prosím kolovat.
Can you pass that around, please?
Možná bychom si mohli zabrat pár domů, a nechat v nich lidi kolovat.
Well, maybe we take a few houses and rotate some people through.
Ale to neznamená, že nemůžeme nechat kolovat jeho portrét. Davenportovi možná Keitha v sousedství neviděli.
But that doesn't mean we can't circulate his sketch. Bell: Davenports may not have seen Keith around.
Pustíme ji do oběhu, bude kolovat z ruky do ruky.
We will release it, and it will pass from one hand to another.
Mezi místními lidmi začali kolovat zvěsti, že každý pokus ze strany lidí by mohl způsobit strašlivou škodu.
The locals started circulating the rumors that any attempt made by man would cause tremendous harm.
André začal kolovat mezi territorii, a pak se přesunul do dalšího teritoria.
seven weeks Gene Okerlund: When André started circulating in the territories.
Hlášení, které bude kolovat na královském dvoře, musí být starostlivě naformulované, aby vypadali méně civilizovaní jak my.
A report that will be circulated at the Royal Court… needs to be phrased carefully to make sure they appear less civilized than we are.
bude kolovat po všech ministerstvech už během 24 hodin.
will be circulated to all departments within 24 hours.
Později začala v církvi kolovat mylná představa- že slibovaný Pánův den měl přijít bez jakéhokoli dalšího zpoždění.
Later a wrong idea began to circulate in the church- that the promised day of the Lord was to come without any further delay.
Poslouchej, abychom si vydláždili cestu k finálové čtyřce, musíme vzít imunitu a nechat ji kolovat.
Listen, the way to seal the final four inçó blood is tokeñr the immunity idol and rotate it.
Byl jsem informován lidmi s větší pravomocí než moje, že irské zbraně musí kolovat dál.
That the Irish guns must keep flowing. I was informed by powers greater than myself.
Byl jsem informován lidmi s větší pravomocí než moje, že irské zbraně musí kolovat dál.
I was informed by powers greater than myself that the Irish guns must keep flowing.
jak začínáš hádky, začínají kolovat řeči, že jsi nejistý.
with all these rumors flying around about you starting fights there's talk that you're un-insurable.
Ale slíbila jsem jim žádné špinavé ruce, takže to zkontroluji než ji nechám kolovat.
But I promised no mucky paws, so let me check before I pass it round.
pracovních míst v Lorraine, nechává Arcelor-Mittal kolovat zvěsti o možném pilotním projektu zachycování CO2,
Arcelor-Mittal is allowing rumours to circulate of a possible pilot CO2 capture project,
Results: 52, Time: 0.0963

Top dictionary queries

Czech - English