Víš? Hannah mi byla přítelem a ona mi zachovala tajemství.
You know? Hannah was a friend to me and she kept my secrets.
Nemůžeš mě prostě odsunout, abys zachovala své relikvie.
You can't move me aside to preserve your old relics.
Americké úřady radí veřejnosti, aby zachovala klid.
US authorities are advising the public to remain calm.
Musí být těžké, abys zachovala chladnou hlavu.
It must have been hard for you to keep your cool.
Nechceš mi snad tvrdit, že obyčejná voda zachovala Sylviji.
You can not believe that this water Sylvia had kept simple.
zkušenosti v tomto unikátním prostředí navždy zachovala harmonii mezi člověkem a přírodou.
experience this unique area forever preserved the harmony between man and nature.
Policie žádá veřejnost, aby zachovala klid a aby vpustila pátrací hlídky do všech domovů.
The police appeal to the public to keep calm and to admit uniformed search parties to all property.
ráda bych naši jedinečnost zachovala co nejdéle, takže do toho.
I would like to keep the singularity from happening for as long as possible, so have at it.
především zjednodušila finanční nařízení a přitom zachovala základní sledovací mechanismy, které brání zneužití.
most of all, to simplify financial regulations while retaining basic monitoring mechanisms which prevent abuse.
Normálně s ničením firemního majetku nesouhlasím, ale ráda bych naši jedinečnost zachovala co nejdéle, takže do toho.
But I would like to keep the singularity from happening I don't normally condone the destruction of company property, for as long as possible, so have at it.
Aby převzala a zachovala tvary. a že právě ta ovládá jejich tkáň tak,
Instructing it to take and maintain shapes. I suspect that they produce or possibly ingest the mercury
Aby převzala a zachovala tvary. a že právě ta ovládá jejich tkáň tak, Domnívám se, že vyměšují, nebo možná vstřebávají rtuť.
And that it controls the tissue, instructing it to take and maintain shapes. I suspect that they produce or possibly ingest the mercury.
právě ta ovládá jejich tkáň tak, aby převzala a zachovala tvary.
that it controls the tissue instructing it to take and maintain shapes.
Komise proto ve svém návrhu nejen zachovala, ale i posílila přístup k regulaci, založený na hospodářské soutěži, neboť konkurenceschopné trhy přivádí nové investice.
That is why the Commission, in its proposal, not only maintained but reinforced the competition-based approach to regulation as competitive markets drive new investment.
bezpečnost dodávek a současně zachovala konkurenceschopnost v celosvětovém měřítku
security of supply, while remaining globally competitive
podílníky jedno z nejvy‰‰ích zhodnoce- ní a zachovala tak potenciál jejich investic.
unitholders, thereby maintaining the potential of their investments.
A myslím, že je uplně možné, aby vaše elektrikářská společnost měla pro lidi práci… zachovala otevřený prostor,
And I think it's entirely possible for your engineering firm to have jobs for people… preserve open spaces,
Potřebujeme inteligentní konsolidaci, která by neoslabila úlohu poptávky v rámci hospodářství a zachovala integritu hospodářství EU jako celku.
We need a smart consolidation which does not undermine demand in the economy and which preserves the integrity of the EU economy as a whole.
Český
Deutsch
Polski
Русский
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文