FUNCTIONING OF THE JUDICIARY in Arabic translation

['fʌŋkʃniŋ ɒv ðə dʒuː'diʃəri]
['fʌŋkʃniŋ ɒv ðə dʒuː'diʃəri]
عمل السلطة القضائية
أداء السلطة القضائية
عمل الجهاز القضائي
أداء الجهاز القضائي
عمل القضاء
أداء القضاء لمهام
أداء الهيئة القضائية
أداء جهاز القضاء
السلطة القضائية وأداء
أداء النظام القضائي

Examples of using Functioning of the judiciary in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
The Mission has also issued thematic reports in Guatemala on the functioning of the judiciary(2000), the prison system(2000), the national police(1999, 2001), lynchings(2000, 2002), discrimination against indigenous peoples(2001)
كما أصدرت البعثة تقارير مواضيعية في غواتيمالا بشأن أداء السلطة القضائية(2000)، ونظام السجون(2000)، والشرطة الوطنية(1999-2001)، وأعمال القتل الغوغائي دون محاكمة(2000-2002)
Law No. 6217 Amending Certain Laws to Accelerate the Functioning of the Judiciary of 31 March 2011 amended Article 47, 86 and 89 of Law No. 1111(Military Law)
وهناك القانون رقم 6217 المؤرخ 31 آذار/مارس 2011 الذي قضى بتعديل قوانين معينة لتسريع عمل الجهاز القضائي وبتعديل المواد 47 و86 و89 من القانون رقم 1111(القانون العسكري) والمادة 63 من
The Government of Ecuador was called upon to report on the functioning of the judiciary in connection with the Convention and especially upon the status and functions of the ad hoc Commission on Human Rights established by the Ecuadorian National Congress.
ودعيت حكومة اكوادور لتقديم تقرير عن أداء الجهاز القضائي فيما يتعلق باﻻتفاقية، وﻻ سيما عن مركز وأداء اللجنة المخصصة لحقوق اﻹنسان التي أنشأها الكونغرس الوطني اﻷكوادوري
Other factors continue to hamper the effective functioning of the judiciary in the north, including the insufficient presence of police and gendarmerie forces, poorly equipped or secured court premises
وثمة عوامل أخرى لا تزال تعيق فعالية عمل الجهاز القضائي في الشمال، منها عدم كفاية وجود قوات الشرطة والدرك، ورداءة تجهيز مباني المحاكم
Weaknesses in the functioning of the judiciary and their effect on the prosecution of past human rights violations were highlighted during recent criminal assizes when several former members of the armed forces or their associates were acquitted following seriously flawed trials.
وقد تجلت أوجه القصور في أداء الهيئة القضائية وما لهذه اﻷوجه من تأثير على محاكمة اﻻنتهاكات السابقة لحقوق اﻹنسان إبان المحاكمات الجنائية التي تمت فيها مؤخرا تبرئة العديد من أفراد القوات المسلحة السابقين أو أعوانهم إثر محاكمات اتسمت بعيوب خطيرة
it has verified glaring defects in the functioning of the judiciary, the Public Prosecutor ' s Office and the National Police.
سجلت أوجه قصور ملحوظة وخطيرة في أداء الجهاز القضائي ومكتب المدعي العام والشرطة الوطنية
Since justice is at the heart of the democratic system and the rule of law, the impartiality of judges and lawyers should not be examined without taking account of the broader institutional context and the various factors that can have an impact on the functioning of the judiciary.
وحيث إن العدالة هي من صميم النظام الديمقراطي ودولة القانون، فإنه لا يمكن تناول استقلال القضاة والمحامين دون مراعاة السياق المؤسسي الأوسع نطاقاً ومختلف العناصر التي يمكن أن تؤثر في عمل الجهاز القضائي
A new president of the Court of Cassation is shortly to be appointed in the interest of ensuring that the Supreme Council of the Judiciary, responsible for overseeing the functioning of the judiciary.
وسيتم تعيين رئيس جديد لمحكمة النقض في المستقبل المنظور بهدف تفعيل المجلس الأعلى للسلطة القضائية الذي سيُعنى بالإشراف على أداء جهاز القضاء
Since justice lies at the heart of the democratic system and the rule of law, the independence of judges and lawyers should not be examined without taking account of the broader institutional context and the various factors that can have an impact on the functioning of the judiciary.
وحيث إن العدالة هي من صميم النظام الديمقراطي وسيادة القانون، فلا ينبغي تناول مسألة استقلال القضاة والمحامين دون مراعاة السياق المؤسساتي الأوسع نطاقاً ومختلف العوامل التي قد تؤثر في عمل الجهاز القضائي
The assessment, which commenced on 15 October, is expected to provide recommendations to restore and strengthen a capacity for the administration of justice, particular attention being paid to the organization and functioning of the judiciary and the police and penal institutions in the Democratic Republic of the Congo.
ويتوقع أن يتضمن التقييم، الذي بدأ في 15 تشرين الأول/أكتوبر، توصيات باستعادة القدرة في مجال إقامة العدل وتعزيزه وتوجيه اهتمام خاص لتنظيم وأداء الجهاز القضائي والشرطة والمؤسسات الجنائية في جمهورية الكونغو الديمقراطية
In order to ensure the independent functioning of the judiciary, and in fulfilment of the pledge made during the 2006 Human Rights Council election, Bangladesh recently completed the process of the full separation of the judiciary from the executive.
ولكفالة استقلالية أعمال القضاء، ووفاء بالتعهد الذي تم الالتزام به أثناء الانتخاب لمجلس حقوق الإنسان في عام 2006، أكملت بنغلاديش مؤخراً عملية الفصل الكامل للسلطة القضائية عن السلطة التنفيذية
Following one question put in advance relating to the functioning of the judiciary, the Czech Republic recommended the adoption of further measures to ensure its independence and efficiency and to secure access to concrete remedies for victims of human rights violations.
وعقب سؤال أُعد مسبقاً يتعلق بسير نظام القضاء، أوصت الجمهورية التشيكية بأن تعتمد الدولة تدابير إضافية لضمان استقلال نظام القضاء وفعاليته وإتاحة سبل انتصاف عملية لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان
The area comprising the rule of law, justice and human rights will continue to focus on enhancing the functioning of the judiciary, completing outstanding investigations and strengthening national human rights institutions and accountability mechanisms.
سيتواصل في مجال سيادة القانون والعدالة وحقوق الإنسان التركيز على تعزيز سير عمل جهاز القضاء، وإنجاز التحقيقات المتبقية وتدعيم المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وآليات المساءلة
Italy noted India ' s human rights challenges which it identified as capital punishment, the functioning of the judiciary, prolonged detentions, potential abuses by police forces, including alleged cases of torture, and sectarian violence against religious minorities.
وأحاطت إيطاليا علماً بالتحديات التي تواجهها الهند في مجال حقوق الإنسان وحددتها في عقوبة الإعدام وطريقة عمل القضاء وطول فترات الاحتجاز والاعتداءات التي قد ترتكبها قوات الشرطة، بما في ذلك حالات التعذيب المزعومة، والعنف الطائفي الذي يمارَس في حق أقليات دينية
UNAMI considered that significant progress cannot be achieved unless more forceful attempts are made to enhance the functioning of the judiciary and its law enforcement and to make progress in legal and institutional reform.
رأت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق أنه لا يمكن إحراز تقدم ما لم يُبذل المزيد من المحاولات الجادة لتعزيز سير الجهاز القضائي وما يصاحبه من إنفاذ للقوانين والمضي قدماً على درب الإصلاح القانوني والمؤسسي(89
Lucknow, Uttar Pradesh on" Challenges before the judiciary, role of judges in efficient functioning of the judiciary, judgement writing and judicial ethics".
التحديات الماثلة أمام الجهاز القضائي، ودور القضاة في كفالة كفاءة أداء الجهاز القضائي وكتابة الأحكام وأخلاقيات القضاء'
the Supreme Council of Magistracy, the body overseeing the functioning of the judiciary, should adopt measures against judges and prosecutors found guilty.
يجب على مجلس القضاء الأعلى الذي هو الهيئة المشرفة على سير النظام القضائي، أن يتخذ تدابير ضد القضاة والمدعين العامين الذين تثبت عليهم التهم
The Special Rapporteur stated that the overarching role of the prosecutors put obstacles in the way of the reform endeavours towards the effective and independent functioning of the judiciary and prevented the principle of equality of arms in judicial proceedings.
وذكر المقرر الخاص أن الدور المبالغ فيه الذي يضطلع به المدعون العامون يضع عقبات على طريق جهود الإصلاح الرامية إلى إضفاء الفعالية والاستقلال على عمل القضاء ويحول دون تطبيق مبدأ تكافؤ وسائل الدفاع في الدعاوى القضائية(86
access to adjudicative institutions can benefit the effective functioning of the judiciary in the developing world.
مؤسسات التحكيم القضائي أن يسهم في فعالية أداء الجهاز القضائي في العالم النامي
Throughout 1995, field officers have continued to travel from commune to commune meeting with civil, judicial and military authorities and local populations to learn about the general conditions of each commune, including security, access to property, the material needs and the functioning of the judiciary, conditions of detention centres and alleged human rights violations.
وطوال عام ١٩٩٥، ما برح الموظفون الميدانيون يسافرون من مجتمع محلي إلى آخر، ويجتمعون بالسلطات المدنية والقضائية والعسكرية والسكان المحليين لﻻطﻻع على اﻷوضاع العامة في كل مجتمع محلي، بما في ذلك اﻷمن، وفرص الحصول على الممتلكات، واﻻحتياجات المادية وأداء النظام القضائي وأوضاع مراكز اﻻحتجاز، وانتهاكات حقوق اﻹنسان المدعى بوقوعها
Results: 66, Time: 0.0664

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic