Examples of using
In accordance with the provisions of the convention
in English and their translations into Arabic
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
The Tribunal shall render its decisions in accordance with the provisions of the Convention and international law.
تصدر المحكمة قراراتها وفقاً لأحكام هذه الاتفاقية والقانون الدولي
In accordance with the provisions of the Convention, particularly articles 18 and 27, the Committee recommends that the State party.
توصي اللجنة الدولة الطرف، عملاً بأحكام الاتفاقية، ولا سيما أحكام المادتين 18 و27، بالآتي
The Committee calls for the integration of a gender perspective in accordance with the provisions of the Conventionin all efforts aimed at the achievement of the Millennium Development Goals.
تدعو اللجنة إلى إدماج المنظور الجنساني بما يتفق مع أحكام الاتفاقية في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
(11) The Committee notes that the Federal Act to Prevent and Punish Torture defines torture in accordance with the provisions of the Convention.
(11) تلاحظ اللجنة أن القانون الاتحادي المتعلق بمنع التعذيب والمعاقبة عليه يُعرّف التعذيب تعريفاً يتوافق مع أحكام الاتفاقية
(a) Amend outdated legislation and adopt new legislation, including the new Penal Code, in accordance with the provisions of the Convention;
(أ) إدخال تعديل على التشريعات القديمة واعتماد تشريعات جديدة، منها قانون جنائي جديد، تتمشى وأحكام الاتفاقية
(a) Facilitate the inspection operations carried out by the inspector in accordance with the provisions of the Convention;
(أ) تسهيل عمليات التفتيش التي يقوم بها المفتش بموجب أحكام الاتفاقية
As a party to the Convention, China had the right to distinguish between refugees and non-refugees in accordance with the provisions of the Convention.
والصين، بوصفها طرفا في هذه الاتفاقية، لها الحق في التفرقة بين اللاجئين وغير اللاجئين بموجب أحكام الاتفاقية
Joint coordination meetings with the relevant ministries and organizations involved in child welfare in accordance with the provisions of the Convention.
اجتماعات مشتركة لتنسيق العمل مع الوزارات ذات الاختصاص والمنظمات العاملة في مجال الطفولة وفقاً لمبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل
The Committee calls for the integration of a gender perspective, in accordance with the provisions of the Convention, into all efforts aimed at the achievement of the Millennium Development Goals and into the post-2015 development framework.
تدعو اللجنة إلى إدماج منظور جنساني، وفقاً لأحكام الاتفاقية، في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وفي إطار التنمية لما بعد عام 2015
All documents of the Committee relating to its functions under article 31 of the Convention are confidential until such time when the Committee decides, in accordance with the provisions of the Convention and the present rules, to make them public.
تظل جميع وثائق اللجنة المتصلة بوظائفها بموجب المادة 31 من الاتفاقية سرية إلى أن تقرر اللجنة، وفقاً لأحكام الاتفاقية وهذا النظام الداخلي، جعلها علنية
The practical requirements of promoting and assisting State practices in accordance with the provisions of the Convention highlight the importance of the Division ' s work as we move into a new age.
وإن المتطلبات العملية لتعزيز ومساعدة ممارسات الدول وفقا ﻷحكام اﻻتفاقية تبرز أهمية عمل الشعبة في الوقت الذي ندخل فيه عهدا جديدا
The State party should also take the necessary measures to establish that statements which have been made under torture shall not be invoked as evidence in any proceedings, in accordance with the provisions of the Convention.
كما ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لإثبات أن الإفادات التي يُدلى بها تحت التعذيب لا يعتد بها كأدلة في جميع إجراءات المحاكمة، وذلك وفقاً لأحكام الاتفاقية
continental shelf in areas where those limits extend beyond 200 nautical miles and to make recommendations in accordance with the provisions of the Convention.
يتعلق بالحدود الخارجية للجرف القاري في المناطق التي تمتد فيها تلك الحدود وراء ٢٠٠ ميل بحري، وتقديم توصيات وفقا ﻷحكام اﻻتفاقية
In accordance with the provisions of the Convention, he said, efforts should be made to ensure that the necessary mechanisms were in place in those countries,
وقال إنه طبقاً لأحكام الاتفاقية، ينبغي بذل الجهود لضمان وجود الآليات الضرورية لدى تلك البلدان ولا سيما من
In this regard, they called on the relevant possessor States Parties to intensify the rate of destruction of their chemical weapon stockpiles by taking every necessary measure to meet their final extended deadlines for the destruction of their chemical weapons in accordance with the provisions of the Convention.
وفي هذا الصدد، دعوا الدول الأطراف المالكة ذات الصلة إلى تكثيف معدل تدمير مخزوناتها من الأسلحة الكيماوية من خلال اتخاذ كل إجراء ممكن للالتزام بالمواعيد النهائية المحددة لتدمير أسلحتها الكيماوية وفقاً لأحكام الاتفاقية
The Code would be applied in accordance with the provisions of the Convention on the Law of the Sea and would be interpreted, inter alia, within the framework of the Declaration of Cancún and Agenda 21 of UNCED. 96/.
وستطبق المدونة وفقا ﻷحكام اتفاقية قانون البحار، وستفسر، في جملة أمور، في إطار إعﻻن كانكون وجدول أعمال القرن ٢١ الذي اعتمده مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية٩٦
Preparatory work will also be required with respect to several matters of substance which, in accordance with the provisions of the Convention, must be considered at the first meeting of the Conference of the Parties.
وثمة أعمال تحضيرية سيلزم القيام بها فيما يتصل بالعديد من المسائل الموضوعية التي يتعين النظر فيها في أول اجتماع لمؤتمر اﻷطراف، وفقا ﻷحكام اﻻتفاقية
(17) The existence of the necessary legislative measures establishing the State party ' s jurisdiction over acts of torture in accordance with the provisions of the Convention remains unclear for the Committee(arts. 5, 6, 7 and 8).
(17) ولم يتضح بعد للجنة ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت التدابير التشريعية اللازمة لإقامة ولايتها القضائية بشأن أعمال التعذيب وفقاً لأحكام الاتفاقية(المواد 5 و6 و7 و8
(b) Take steps, in accordance with the provisions of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Nairobi Forward-looking Strategies for the Advancement of Women, to quantify and include the unremunerated domestic activities of women in the gross national product;
ب اتخاذ الخطوات، عمﻻ بأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واستراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة، لتقدير حجم اﻷنشطة المنزلية غير المكافأة التي تقوم بها المرأة وادراجها في الناتج القومي اﻻجمالي
(h) Facilitator's proposed text. Underscored the importance of sharing the benefits, as well as the results of the research on forest biological resources, in accordance with the provisions of the Convention on Biological Diversity, as well as IPF's proposals for action;
ح٧ أكد على أهمية تقاسم المنافع، وكذلك على نتائج البحوث بشأن الموارد البيولوجية الحرجية، وفقا ﻷحكام اتفاقية التنوع البيولوجي، وكذلك وفقا لمقترحات العمل التي اعتمدها الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文