SPECIFIED IN THE LAW in Arabic translation

['spesifaid in ðə lɔː]
['spesifaid in ðə lɔː]
المبينة في القانون
محددة في القانون

Examples of using Specified in the law in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
A duty to consult before refusing extradition is not specified in the law, though it is required under certain treaties.
ولا ينصّ القانون على واجب التشاور قبل رفض التسليم، وإن يكن هذا التشاور مطلوبا بموجب بعض المعاهدات
The conditions under which medical experiments may be conducted are specified in the Law of 5 December 1996 on the Medical Profession.
والظروف التي يمكن فيها إجراء التجارب الطبية محددة في قانون 5 كانون الأول/ديسمبر 1996 بشأن مهنة الطب
The need for a grace period for reporting events after the time specified in the law to allow for extenuating circumstances should be emphasized.
وينبغي التأكيد على الحاجة إلى تحديد فترة سماح لﻹبﻻغ عن الواقعات بعد المدة التي يحددها القانون للتأخر في التسجيل بسبب ظروف اضطرارية
which shall be exercised in the manner specified in the law.
كل المستويات، على أن تمارس بالطريقة التي يحددها القانون
This means a person is usually denied his right to carry and bear firearm following an injunction- unless certain conditions specified in the law are met.
وهذا يعني أن الشخص يُحرم عادة من حقه في حمل أو حيازة السلاح الناري في أعقاب تلقيه لهذا الإنذار القضائي، وذلك باستثناء تلك الحالات التي تتضمن الوفاء بشروط بعينها من الشروط الواردة في القانون
Ms. McCreath(United Kingdom) proposed replacing" reliable identifying information specified in the law" with something along the lines of" reliable and legally enforceable identifying information".
السيدة ماك كريث(المملكة المتحدة): اقترحت الاستعاضة عن عبارة" معلومات أخرى موثوق بها لتعريف الهوية حسبما يحدده القانون" بعبارة على غرار" معلومات موثوق بها وواجبة الإنفاذ قانونا لتحديد هويته
(a) The registration of an initial notice is effective for[a short period of time, such as five years, specified in the law of the enacting State];
(أ) يكون تسجيل الإشعار الأوّلي نافذا لمدة[تُدرَج مدة زمنية قصيرة، مثل خمس سنوات، يحدِّدها قانون الدولة المشترعة]
He also asked the representative of the United States whether the law referred to in the phrase" specified in the law" was secured transactions law
واستفسر من ممثل الولايات المتحدة أيضا عما إذا كان القانون المشار إليه في عبارة" حسبما يحدده القانون" هو قانون المعاملات المضمونة
Secondly, he proposed amending" or according to some other reliable identifier of the grantor" to read" and according to any other reliable identifying information specified in the law".
ثانيا، اقترح تعديل عبارة" أو وفقا لوسيلة أخرى موثوق بها لتحديد هويته " لتصبح" ووفقا لأي معلومات أخرى موثوق بها لتعريف الهوية حسبما يحدده القانون
(b) The period of effectiveness of the registration may be extended within[a short period of time, such as six months, specified in the law of the enacting State] before its expiry; and.
(ب) يجوز تمديد مدة نفاذ التسجيل في غضون[تدرَج مدة زمنية قصيرة، مثل ستة أشهر، يحددها قانون الدولة المشترعة] قبل انقضائها
using special investigative techniques, that power was not specified in the law and there were no clear guidelines on their use.
القانون في بلد رابع من استخدام أساليب التحري الخاصة، لا يحدد القانون هذه الصلاحية، وليست هناك أيُّ مبادئ توجيهية واضحة عن استخدام تلك الأساليب
Mr. Sigman(United States of America) said that the phrase" specified in the law" had been included because it could not be left to registrants to decide what kind of additional identifier was acceptable.
السيد سيغمان(الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن عبارة" حسبما يحدده القانون" أُدخلت لأنه لا يمكن أن يُترك للمسجلين أمر تقرير نوع الوسيلة الإضافية المقبولة لتحديد الهوية
Reference is made to the initial report, which explains the penalties specified in the law for a person who attempts to conceal or otherwise obliterate the
نحيل إلى مقتضيات التقرير الأولي الذي تطرق إلى العقوبات التي ينص عليها القانون في حق كل من يقوم بأعمال من شأنها إخفاء
During investigation proceedings, various procedures specified in the law, such as notice of investigation, delivery of the statement of objections, notice of hearings and delivery of final decisions, may require the service of documents to cartel members.
خلال إجراءات التحري، قد تتطلب مختلف الإجراءات التي يحددها القانون من قبيل الإشعار بعملية التحري، وتسليم بيان الاعتراضات، والإشعار بجلسات الاستماع، وإصدار القرارات النهائية، خدمة تسليم الوثائق لأعضاء التكتل الاحتكاري
The Office for the Prevention of the Laundering of the Proceeds Derived from Crime- in cases provided for and in accordance with the procedures specified in the Law on the Prevention of the Laundering of the Proceeds Derived from Crime;
(5) مكتب مكافحة غسل عائدات الجريمة- في حالات منصوص عليها وبما يتفق مع الإجراءات المحددة في قانون منع غسل عائدات الجريمة
The identity of any organ with such power is to be specified in the law; the order issued by the court or other designated organ
ويلزم أن يحدِّد القانون هوية أيِّ جهة أُسندت إليها هذه الصلاحيةُ؛ وينظم الأمر الصادر عن المحكمة
(b) The period of effectiveness may be extended at any time before it expires for[an additional period of time specified in the law of the enacting State]
(ب) يجوز تمديد فترة النفاذ في أيِّ وقت قبل انقضائها لمدة[تدرَج المدة الإضافية التي يحدّدها قانون الدولة المشترعة] عن طريق تسجيل
(a) The registration of an initial notice is effective for the period of time indicated by the registrant in the designated field in the notice, not exceeding[a long period of time, for example, 20 years, specified in the law of the enacting State];
(أ) يكون تسجيل الإشعار الأوّلي نافذاً للمدة الزمنية التي يبيِّنها صاحب التسجيل في الخانة المخصَّصة لذلك في الإشعار، على ألاَّ تتجاوز[تدرَج مدة زمنية طويلة، مثل 20 سنة، يحدِّدها قانون الدولة المشترعة]
(a) The registration of an initial notice is effective for the period of time indicated in the designated field in the notice, not exceeding[a long period of time, such as, for example, twenty years, to be specified in the law of the enacting State];
(أ) يكون تسجيل الإشعار الأوّلي نافذا للمدة الزمنية المبيَّنة في الخانة المخصَّصة لذلك في الإشعار، على ألاّ تتجاوز[تدرَج مدة زمنية طويلة، مثل عشرين سنة، يحددها قانون الدولة المشترعة]
Pursuant to Amendment no. 5, a person given a protective injunction shall be routinely prohibited from carrying or bearing a firearm, including one issued to him by the security forces or another state authority- this prohibition shall apply- unless certain condition specified in the law are met.
ووفقا للتعديل رقم 5، يحظر" عادة" على الشخص الذي يتلقى إنذارا يتعلق بالحماية أن يحمل أو يحوز سلاحا ناريا ما، بما في ذلك السلاح الناري الذي قد يكون مقدما له من قوات الأمن أو من هيئة حكومية أخرى، وينطبق هذا الحظر بشكل دائم باستثناء تلك الحالات التي يجري فيها الوفاء ببعض الشروط الواردة في القانون
Results: 2022, Time: 0.1188

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic