TO THE WAY IN WHICH in Arabic translation

[tə ðə wei in witʃ]
[tə ðə wei in witʃ]
إلى الطريقة التي
في الأسلوب الذي

Examples of using To the way in which in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Environmental risks may also relate to the way in which feedstock is cultivated or processed.
كما يمكن أن تتعلق المخاطر البيئية بالطريقة التي تزرع بها المواد الخام أو تعالج
We are all accustomed to the way in which new initiatives are addressed in our Organization.
لقد تعوّدنا جميعا على الطريقة التي يتم التعامل فيها مع المبادرات الجديدة في منظمتنا
Hybrid electric vehicles can be classified according to the way in which power is supplied to the drivetrain.
يمكن تصنيف السيارات الكهربائية الهجينة وفقًا للطريقة التي يتم بها توريد الطاقة إلى نظام نقل الحركة
Member States should be alert to the way in which counter-terrorism measures can adversely affect humanitarian operations.
وينبغي للدول الأعضاء أن تتوخى الحذر إزاء الطريقة التي قد تؤثر فيها تدابير مكافحة الإرهاب سلباً على العمليات الإنسانية
As to the way in which that result could be achieved, a number of suggestions were made.
وأبدي عدد من اﻻقتراحات فيما يتعلق بالطريقة التي يمكن بها تحقيق هذه النتيجة
Some of these limitations can be traced to the way in which peacekeeping missions are organized and fielded.
ويمكن رد هذه المحدودية إلى الطريقة التي تنظم بها بعثات حفظ السلام وتوزع في الميدان
Many Member States are particularly sensitive to the way in which this new intervention is to be operationalized.
والكثير من الدول الأعضاء لديها حساسية كبيرة إزاء الطريقة التي سيجري بها تفعيل هذا التدخل الجديد
Gender-disaggregated data for the indigenous population were not available owing to the way in which censuses were conducted.
ولا تتوفر بيانات تفصيلية عن الجنسين للسكان الأصليين بسبب الطريقة التي تُدار بها عمليات التعداد
This brings us to the way in which seasonal food played an important role in the treatment of ancient disease.
هذا يقودنا إلى الطريقة التي لعب بها الطعام الموسمي دورًا مهمًا في علاج الأمراض القديمة
Firstly, consideration is given to the way in which the media as sources of information should approach children.
يتعين أوﻻً النظر في الطريقة التي ينبغي أن تصل بها وسائط اﻹعﻻم بوصفها مصادر للمعلومات إلى اﻷطفال
Their indiscriminate effects were generally due to the way in which the weapons were used, not to their design.
إنما تعود آثارها العشوائية، عامة، إلى الطريقة التي تستخدم بها الأسلحة وليس إلى تصميمها
Part of the iterative process is related to the way in which best practices will be compiled and reviewed.
ويتعلق جزء من هذا الإجراء المتكرر بطريقة تجميع أفضل الممارسات واستعراضها
(d) Work flow problems relating to the way in which various existing
د مشاكل تدفقات العمل المتعلقة بالطريقة التي توزع بها الوظائف القائمة
With respect to the way in which the panel will be organized, there are several aspects to be considered.
ج هناك بعض الجوانب التي ينبغي النظر فيها بالنسبة لﻷسلوب الذي سيتم اتباعه في تنظيم الفريق
Its ownership must be shared equitably, in a manner similar to the way in which members of an extended family share.
ويجب أن نتشاطر ملكيتها على نحو منصف، بطريقة مشابهة للطريقة التي يتشاطر فيها أعضاء أسرة ممتدة
Mr. MOKTEFI(Algeria) said that his delegation took a strong exception to the way in which informal consultations were being conducted.
السيد مقطفي الجزائر: قال إن وفده يسجل اعتراضه القوي على الطريقة التي تجرى بها المشاورات غير الرسمية
said that the European Union was firmly opposed to the way in which matters were proceeding.
أعرب عن معارضة الاتحاد الأوروبي بشدة للطريقة التي تسير بها الأمور
It was also mentioned that such an assignment might create uncertainty as to the way in which the debtor could discharge its obligation.
وذُكر أيضا أن تلك الاحالة قد تخلق عدم اليقين ازاء الطريقة التي يمكن فيها للمدين أن يفي بالتزامه
France did, however, explain that its reservations did not constitute opposition in principle to the way in which the text was arranged.
ورغم ذلك أوضحت فرنسا أن تحفظاتها ﻻ تشكل اعتراضا من حيث المبدأ على الطريقة التي أعد بها النص
Ironically, the imposition of these laws is also detrimental to the way in which the international community at large views the United States.
ومن المفارقات أن فرض هذه القوانين يضر أيضا بالطريقة التي ينظر بها المجتمع الدولي عمومـا إلى الولايات المتحدة
Results: 17931, Time: 0.0619

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic