UNDER THE CIVIL CODE in Arabic translation

['ʌndər ðə 'sivəl kəʊd]
['ʌndər ðə 'sivəl kəʊd]
بموجب القانون المدني
في إطار القانون المدني
بموجب المدونة المدنية
ينص القانون المدني
ب مقتضى القانون المدني
ب موجب القانون المدني

Examples of using Under the civil code in English and their translations into Arabic

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Guatemala ' s next periodic report should accord special consideration to equal treatment of women under the Civil Code.
ومضت قائلة إن التقرير الدوري المقبل لغواتيماﻻ ينبغي أن يولي اعتبارا خاصـا للمعاملـة المتساوية للمرأة وفقــا للقانون المدني
the statute of limitations, three years under the Civil Code, had passed.
مدة التقادم التي حددها القانون المدني في ثلاث سنوات قد انقضت
a national advisory commission had begun reviewing all marriage and divorce provisions under the Civil Code.
لجنة استشارية وطنية بدأت تستعرض جميع النصوص المتعلقة بالزواج والطﻻق في القانون المدني
She also requested information on the grounds for and types of divorce allowed under the Civil Code.
وطلبت أيضاً معلومات عن أسس وأنواع الطلاق التي يجيزها القانون المدني
Decriminalise defamation and place it under the civil code in accordance with international standards(Ireland).
رفع الصفة الجرمية عن التشهير وإدراج نص بذلك في القانون المدني وفقاً للمعايير الدولية(أيرلندا
UNESCO encouraged Dominica to decriminalize defamation and place it under the civil code in accordance with the international standards.
وشجعت اليونسكو دومينيكا على نزع صفة الجرم عن التشهير وإخضاعه للقانون المدني وفقاً للمعايير الدولية(42
In addition, the authors allege that the average time for completion of a name change under the Civil Code is at least 10 years
وإضافة إلى ذلك، تزعم مقدمتا البلاغ أن متوسط مدة إنجاز عملية تغيير الاسم بموجب القانون المدني هو 10 سنوات على الأقل، ومن ثم فإن تطبيق جميع
Please provide data on the use of barring orders imposed under the civil code and on the rights of perpetrators in such cases to" dwelling replacement", as noted in the report(para. 138).
يرجى تقديم بيانات عن استعمال أوامر المنع المفروضة في إطار القانون المدني، وعن حقوق مرتكبي الجرائم في الحصول على" سكن بديل"، وفقا لما أشير إليه في التقرير(الفقرة 138
In case of violations punishable under the Civil Code, the offended party files his/her complaint before the regular court which has jurisdiction over the matter, except those cases covered by the provisions of Republic Act No. 7160 requiring amicable settlement and arbitration.
وفي حالة اﻻنتهاكات التي يعاقب عليها بموجب القانون المدني، يقدم المجني عليه شكواه إلى المحكمة العادية التي تختص بالموضوع، باستثناء الحاﻻت المشمولة بالقانون الجمهوري رقم ٠٦١٧ التي تتطلب تسوية ودية وتحكيما
In case of violations punishable under the Civil Code, the offended party files his/her complaint before the regular court which has jurisdiction over the matter, except those cases covered by the provisions of RA 7160 requiring amicable settlement and arbitration.
وفي حالة الانتهاكات التي يعاقب عليها بموجب القانون المدني، يقدم المجني عليه شكواه إلى المحكمة العادية المختصة في الموضوع، في ما عدا الحالات المشمولة بأحكام القانون الجمهوري 7160 التي تتطلب التسوية الودية والتحكيم
Under the Civil Code, either partner could request divorce if it was impossible to continue in the marriage or if there was some major failing on the part of either partner; in such cases divorce would be granted if there was mutual consent.
وبمقتضى القانون المدني، يمكن لأي من الشريكين أن يطلب الطلاق إذا استحال الاستمرار في الزواج أو إذا وجد عيب كبير لدى أي من الشريكين؛ ففي هذه الحالات يمكن منح الطلاق إذا كانت هناك موافقة من الطرفين
The Special Rapporteur on the question of religious intolerance was told in December 1995 that" under the Civil Code, conversion was not a crime and that no one had been punished for converting"(E/CN.4/1996/95/Add.2, para. 21).
وكان المقرر الخاص المعني بالتعصب الديني قد أبلغ في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥" أن اعتناق مذهب آخر ﻻ يعتبر، بموجب القانون المدني، جريمة وأن أحدا لم يعاقب ﻻعتناقه لدين آخر" E/ CN.4/ 1996/ 95/ A d d .2، الفقرة ٢١
While challenging their guardianship under the Civil Code was the only available remedy, it did not constitute an effective remedy for the authors, as the courts do not have the power to consider
وكان سبيل الانتصاف الوحيد المتاح أمام أصحاب البلاغ هو تقديم طعن في الوصاية المفروضة عليهم بموجب القانون المدني، لكنه لم يكن فعالاً بالنسبة إليهم
Under the Civil Code, obligations contracted by those over 16 but under 21 without authorization from their legitimate representatives or the assistance of a guardian, as the case may be,
وبموجب القانون المدني، فإن الالتزامات التي يتعاقد عليها من يفوق عمرهم 16 سنة ويقل عن 21 سنة، دون ترخيص من ممثليهم الشرعيين
Under the Civil Code, a person who has suffered unjustified interference with the right to have one '
وبموجب القانون المدني، يحق للشخص الذي تعرض لتدخل غير مبرر في حقه في حماية شخصه
The decriminalization of defamation and insult in 2010 had been a big step forward, however, the courts ' had made journalists pay the maximum amounts of compensation under the Civil Code and this policy had imposed a financial burden upon newspapers.
وشكل إجراء نزع صفة الجرم عن التشهير والقذف في عام 2010 خطوة كبيرة إلى الأمام، ومع ذلك، فرضت المحاكم على الصحفيين دفع مبالغ تعويض قصوى بموجب القانون المدني، وهذه السياسة ألقت بعبء مالي على الصحف
Under the civil code, women shall have the same legal capacity as men and be free to exercise it by concluding contracts, even with their own spouse; manage property; and appear before a court of justice personally, not necessarily with a lawyer, to claim their rights.
وبموجب القانون المدني، تتمتع النساء بنفس الصفة القانونية كالرجال ولهن حرية ممارستها بإبرام العقود، حتى مع أزواجهن؛ وإدارة ممتلكاتهن؛ ومثولهن أمام المحاكم شخصياً وليس بالضرورة مع محام، للمطالبة بحقوقهن
as under Chilean law the victim in a criminal case was entitled to submit a request for compensation under the Civil Code through the judicial channels.
أنه يحق للضحية في قضية جنائية، بموجب القانون الشيلي، التقدم بطلب تعويض بموجب القانون المدني بواسطة القنوات القضائية
Under the Civil Code of the Russian Federation, a contract is
وبموجب القانون المدني للاتحاد الروسي، يُعتبر العقد مُبرماً
that the author ' s and her husband ' s failure to choose the appropriate procedure, a petition to commence restitution proceedings, rather than a declaratory action under the civil code, cannot be attributable to the State party.
عدم اختيار صاحبة البلاغ وزوجها الإجراء المناسب، المتمثل في تقديم شكوى للشروع في إجراءات استعادة الممتلكات، واللجوء بدلاً من ذلك إلى رفع دعوى إيضاحية بموجب القانون المدني، لا يمكن أن يعزى إلى الدولة الطرف
Results: 126, Time: 0.0829

Under the civil code in different Languages

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - Arabic