BUT THAT DOESN'T MAKE in French translation

[bʌt ðæt 'dʌznt meik]
[bʌt ðæt 'dʌznt meik]
mais ça ne rend pas
mais ça n'a aucun
mais cela ne fait pas
mais cela ne rend pas

Examples of using But that doesn't make in English and their translations into French

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
But that doesn't make any sense.
Mais cela n'a aucun sens.
But that doesn't make me the father.
Mais ça ne fait pas de moi le père.
No, but that doesn't make any sense either.
Non, mais ça n'a pas plus de sens.
But that doesn't make any sense.
Mais enfin. Ça n'a pas de sens.
But that doesn't make it any easier.
Mais ça ne facilite pas les choses.
But that doesn't make watching someone die any easier.
Mais ça ne rend la vue de quelqu'un mourir plus facile.
But that doesn't make me one of them.
Mais cela ne fait pas de moi l'un d'eux.
I may be a man of business, but that doesn't make me a businessman.
Je fais peut-être des affaires, mais ça ne fait pas de moi un homme d'affaires.
They might not understand us, but that doesn't make them our enemy.
Ils ne nous comprennent peut être pas mais ça ne fait pas d'eux des ennemis.
To protect you, to help you survive this chaos… But that doesn't make it right.
Te protéger, t'aider à survivre à ce chaos… mais ça ne rend pas ça correct.
You might have been born in this country, but that doesn't make you French.
Vous êtes peut-être né dans ce pays, mais ça ne fait pas de vous un français.
You may be a judge, but that doesn't make you better than any of us, okay?
Vous êtes peut-être un juge mais cela ne fait pas de vous quelqu'un de mieux que nous, okay?
We break bread with them, but that doesn't make us family.
Nous avons rompu le pain ensemble, mais ça ne fait pas de nous une famille.
Accidents happen but that doesn't make the damage caused by forgotten taps any less expensive.
Des accidents se produisent, mais cela ne rend pas les dommages causés par les robinets oubliés moins coûteux.
It's possible that an equal number of them are euphoric, but that doesn't make headlines, does it?
Il est possible que le même nombre d'entre eux sont euphorique, mais cela ne fait pas les manchettes, n'est-ce pas?
Jarvis is opportunistic and ambitious, but that doesn't make him dirty.
Jarvis est opportuniste et ambitieux, mais ça ne fait pas de lui quelqu'un de corrompu.
It was the wrong thing to say, but that doesn't make you a racist.
Ce n'était pas la chose à dire, mais ça ne fait pas de toi une raciste.
She was hospitalized twice for depression, but that doesn't make her a liar.
Elle a été hospitalisée deux fois pour dépression, mais ça ne fait pas d'elle une menteuse.
Victor Burke may have hacked into the DA's system for the Lundys, but that doesn't make him an arch criminal.
Victor Burke a pu pirater le système du ministère public pour les Lundy… mais ça ne fait pas de lui un grand criminel.
And, sure, his cousin talked him into stealing car parts, but that doesn't make him a bad person.
Et bien sûr, son cousin lui a parlé de voler des pièces de voitures, mais ça ne fait pas de lui une mauvaise personne.
Results: 55, Time: 0.0619

Word-for-word translation

Top dictionary queries

English - French