given the magnitudegiven the scalegiven the extentgiven the scopein view of the magnitudeconsidering the magnitudein view of the scalegiven the sizeconsidering the extentgiven the breadth
с учетом масштабов
given the scalegiven the magnitudegiven the sizegiven the extentin view of the magnitudein view of the scaletaking into account the scopeaccording to the scopeconsidering the sizein view of the range
Given the scale and duration of the operations of UNAVEM
С учетом масштабов и продолжительности деятельности КМООНА
However, given the scale of domestic violence in Tajikistan ten officers to cover the whole country is inadequate.
Однако, учитывая масштабы домашнего насилия в Таджикистане, десяти инспекторов недостаточно, чтобы охватить всю страну.
Drug-control activities should be an integral part of development strategies and, given the scale of spending required,
Меры по контролю над наркотиками должны являть собой составную часть стратегий развития, и, с учетом масштабов требуемых расходов,
Given the scale of the violence, however,
Тем не менее, учитывая масштабы насилия, очевидно,
We hope that this work will be continued, given the scale of the damage.
Надеемся, что работа Секретариата по мобилизации донорских средств будет продолжена с учетом колоссальных масштабов нанесенного ущерба.
Given the scale of the Mission, it was essential to establish clear lines of responsibility
Учитывая масштабы деятельности Миссии, существенно важно установить четкие границы ответственности
Given the scale of the situation, the investigation of cases in the Democratic Republic of the Congo will proceed in sequence.
Учитывая масштабы этой ситуации, расследование случаев в Демократической Республике Конго будет осуществляться поэтапно.
Given the scale and breadth of its activities, the Committee urges
Учитывая масштабы деятельности и сферу действия ЮНАМИД,
Given the scale and breadth of its activities,
Учитывая масштабы и охват деятельности ЮНАМИД,
The situation observed by the Subcommittee is one of total impunity for the perpetrators of acts of torture and ill-treatment, which, given the scale of such acts, is wholly unacceptable.
Ситуация, которую наблюдали члены делегации ППП, характеризуется полной безнаказанностью лиц, виновных в применении пыток и жестокого обращения, что, учитывая масштабы этих деяний, является недопустимым.
much more needs to be done, given the scale of floods.
многое еще предстоит сделать, учитывая масштабы наводнения.
Given the scale of the global arms availability, implementing the arms embargo against Al-Qaida and its affiliates continues to be challenging.
С учетом уровня глобальной доступности оружия осуществление эмбарго в отношении оружия против<< Аль-Каиды>> и связанных с ней лиц и структур остается непростой задачей.
This report, however, given the scale of the topic and the relatively limited time frame,
Однако, ввиду масштабов данной темы и относительно ограниченных сроков в настоящем докладе,
Given the scale and complexity of global United Nations activity,
С учетом охвата и сложности глобальной деятельности Организации Объединенных Наций
Given the scale of peacekeeping operations in particular, this is a serious risk to achieving compliant financial
В частности, с учетом масштабов операций по поддержанию мира существует серьезная опасность срыва подготовки финансовых ведомостей,
Given the scale and technical aspects involved in each, it is understandable and appropriate that separate steering committees have been established for IPSAS and Umoja implementation.
Ввиду масштабов и технических аспектов работы по каждому из этих направлений создание отдельных руководящих комитетов по переходу на МСУГС и по внедрению<< Умоджи>> представляется вполне понятным и разумным.
It is clear that, given the scale and gravity of the offences which they committed, the criminal prosecution of these persons would be an inevitable consequence of their evil deeds.
Очевидно, что на фоне масштабов и тяжести совершенных преступлений привлечение этих лиц к уголовной ответственности является неизбежным итогом их злодеяний.
in particular, given the scale of demand and the shortfall in local resources.
через контракты по планированию и развитию, учитывая объем потребностей и недостаток средств на местах.
Given the scale of organized abuse in that regard,
Учитывая масштабы организованных злоупотреблений в этой связи,
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文