order to addressorder to eliminateorder to removeorder to overcomeorder to resolveorder to avoidorder to rectifyorder to alleviateorder to redressorder to tackle
с тем чтобы устранить
order to eliminateorder to addressorder to removeorder to overcomein order to dispelorder to remedyin order to rectifywith a view to eliminatingwith a view to removingin order to avoid
целях отмены
order to removeorder to abolish
с тем чтобы снять
with a view to withdrawingorder to removein order to dispelorder to allay
с целью исключения
with a view to eliminatingorder to excludewith a view to removingorder to avoid
с тем чтобы ликвидировать
with a view to eliminatingorder to addressorder to removein order to eradicate
to uninstallyou can removeorder to removeorder to delete
Examples of using
Order to remove
in English and their translations into Russian
{-}
Official
Colloquial
In order to remove alpha radionuclides accumulated in the body it is necessary to eat products that sorb
Для выведения накопленных в организме альфа- излучающих радионуклидов- необходимо употреблять в пищу продукты,
In order to remove these obstacles, it is necessary to further mobilize societal
Для устранения этих препятствий необходимо в большей степени мобилизовать общественные
Wipe carefully with a dry cloth in order to remove excess moisture that may still be on the blood pressure arm cuff.
Осторожно протрите прибор сухой тканью, для того, чтобы удалить чрезмерную влагу, которая может остаться на манжете.
In order to remove bottlenecks, plans are being drawn up for the refurbishment of the Osh Sary Tash Irkeshtam(E 007) and Bishkek Naryn Torugart(E 125) roads.
Для устранения узких мест в настоящее время прорабатываются вопросы реабилитации автомобильных дорог Ош- Сарыташ- Иркештам( Е- 007), Бишкек- Нарын- Торугарт Е- 125.
In order to remove stolen property to the territory of Armenia, the occupiers have kept in operation only the Mindjevan-Kafan railroad line.
С целью вывоза разграбленного имущества на территорию Армении оккупантами сохранен лишь один железнодорожный путь Минджеван- Кафан.
Rede Cegonha programme and expedite the review of legislation criminalizing abortion in order to remove punitive provisions imposed on women.
ускорить проведение обзора национального законодательства, криминализирующего аборты, с целью устранить положение, предусматривающее санкции в отношении женщин.
The Guyana Women's Leadership Institute focused on empowerment through consciousness-raising in order to remove psychological barriers and attitudes that deterred women from participating in development.
Гайанский институт по повышению квалификации женщин концентрирует свое внимание на полномочиях женщин за счет повышения самосознания, для того чтобы устранить физиологические барьеры и отношения, которые мешают женщинам принимать участие в процессе развития.
Periodically removed foam, and after 5 to 6 days a composition poured another glass jar in order to remove the sediment.
Периодически снимается пенка, а через 5- 6 дней состав переливается в другую стеклянную банку с тем, чтобы удалить осадок.
a fermentation tank with a hydraulic seal is necessary in order to remove carbon dioxide that is formed during fermentation.
говорилось выше, необходима емкость для брожения с гидрозатвором для того, чтобы отводить углекислый газ, который образуется в процессе брожения.
Please also provide an update on specific steps taken to fulfil the commitment to undertake a gender review of key legislation in order to remove discriminatory elements therefrom para. 35.
Просьба также представить обновленную информацию о конкретных мерах, принятых для выполнения обязательства о проведении гендерного обзора важнейших законов в целях изъятия из них дискриминационных положений пункт 35.
action to be taken, if necessary, in order to remove those obstacles.
которые в зависимости от обстоятельств можно было бы принять с целью ликвидировать эти препятствия.
The Special Rapporteur believes that effective international assistance is urgently needed in order to remove or alleviate these external factors.
По мнению Специального докладчика, срочно необходима эффективная международная помощь в целях упразднения или смягчения последствий указанных внешних факторов.
In young women, during this operation, the ovaries are sutured to the middle of the posterior surface of the uterus in order to remove them from the zone of subsequent intense irradiation.
У молодых женщин в процессе такой операции яичники подшиваются к середине задней поверхности матки с целью их выведения из зоны последующего интенсивного облучения.
industrial policies were needed in order to remove some of the supply-side constraints.
проведения надлежащей торговой и промышленной политики с целью устранения некоторых ограничений в сфере предложения.
were allowed to expand to rural areas in order to remove the financial and social burden on the state budget.
позволяется расширить возможности работы в сельской местности для снятия с бюджета финансовой нагрузки и социальных обязательств.
at least in semi-automatic mode in order to remove barriers to the recognition of diplomas.
не в автоматическом, то хотя бы в полуавтоматическом режиме для того, чтобы снять барьеры признания дипломов.
Member States were called on to review their legal and procedural practices in order to remove impediments that might prevent such joint operations.
К государствам- членам был обращен призыв пересмотреть свою процедурно- правовую практику с целью устранить препятствия, которые могут сдерживать такие операции.
Regional and international emergency funds must be set up within the United Nations in order to remove obstacles and difficulties in the provision of access to clean water and sanitation.
Следует создать региональный и международный чрезвычайные фонды в структуре Организации Объединенных Наций в целях устранения барьеров и трудностей на пути обеспечения доступа каждого к чистой питьевой воде и санитарии.
the isolation regime should be unconditionally abolished in order to remove the serious psychological barrier that impeded political dialogue between the Palestinian Authority
режим изоляции должен быть отменен безоговорочно, с тем чтобы устранить серьезный психологический барьер, препятствующий политическому диалогу между Палестинским органом
private actors in order to remove cultural and practical barriers
частным сектором в целях устранения культурных и практических барьеров
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文