parties to the contractof the parties to the treatyof the parties to the agreementof contractual parties
участники контракта
стороны сделки
parties to a transactionparties to the contract
Examples of using
Parties to the contract
in English and their translations into Russian
{-}
Official
Colloquial
Theparties to the contract of carriage need to be entitled to at least limit the shipper's liability
Стороны договора перевозки должны иметь право как минимум на ограничение ответственности грузоотправителя по договору
View: A person that undertakes to transport goods from one place to another in return for a fee and that is one of theparties to the contract.
Мнение: лицо, которое обязуется перевезти груз из одного места в другое за вознаграждение и которое является одной из сторон договора.
by not having it apply unless theparties to the contract of carriage have concluded a communication agreement.
его применение только в том случае, если стороны договора о перевозке заключили соглашение о передаче данных.
They shall be applicable to the extent that theparties to the contract expressly agree to them.
Они применяются в том случае, если стороны договора перевозки делают на них ссылку.
The legal effects that flow from the conclusion of a contract apply without distinction to all parties to the contract.
Правовые последствия заключения договора распространяются на всех участников договора.
the purchaser to compensate third persons who are not parties to the contract.
заказчика в отношении компенсации ущерба третьим лицам, не являющимся сторонами контракта.
but to allow theparties to the contractto agree on a specific limit.
разрешив при этом сторонам договора согласовывать конкретный предел.
obligations of the real or potential parties to the contract.
обязанностей реальных или потенциальных контрагентов контракта.
Theparties to the contract of carriage may also agree on the application of this legal regime to intermodal transport operations as a supplement to(transfrontier)
Стороны договора перевозки могут также согласовать применение настоящего правового режима при интермодальных перевозках как дополнение к( трансграничному)
TheParties to the Contract and/ or the Loan Agreement assume obligations
Стороны Договора и/ или Договора займа принимают на себя обязательства
If theparties to the contract are not willing to accept the recommendation of the board or give effect to a binding decision,
Если стороны контракта не желают принять рекомендацию совета или выполнить имеющее обязательную силу решение,
For the implementation of these aims, theparties to the contract established a social contract forum which will monitor the implementation of the contract
Для осуществления этих целей участники контракта учредили Форум социального контракта, который будет следить за его выполнением
Compensation shall not, however, exceed… units of account per kilogram of gross weight short, unless theparties to the contract of carriage agree on a higher amount according to the value of the goods.
Тем не менее компенсация не будет превышать… расчетных единиц за килограмм недостающего веса брутто, если только стороны договора перевозки не договорятся о более высоком размере в соответствии со стоимостью груза.
Application agreed between theparties to the contract of carriage for the transcontinental carriage of goods by rail,
Применение, согласованное между сторонами договора перевозки о трансконтинентальной перевозке грузов по железной дороге,
General terms and conditions are defined in Slovenian law as conditions set by one of theparties to the contract either by inclusion to a contract
По определению словенского законодательства общими условиями договора считаются условия, установленные одной из сторон договора путем включения их в текст договора,
Application agreed between theparties to the contract of carriage for the transcontinental carriage of goods by rail,
Применение, согласованное между сторонами договора перевозки для трансконтинентальных грузовых железнодорожных перевозок,
they often face situations when one of theparties to the contract cannot fulfill their obligation due to circumstances out of their control,
предпринимателей нередко возникают ситуации, когда одна из сторон договора не может выполнить свои обязательства по независящим от нее причинам
Another drafting suggestion to limit the application of this provision to theparties to the contract of carriage was to add the words"for which the carrier is liable" at the end of the phrase"injury or damage.
Еще одно предложение редакционного характера для ограничения сферы применения этого положения сторонами договора перевозки предусматривало добавление слов" за которые перевозчик несет ответственность" после выражения" вред или ущерб.
This authority enables the Court not to sentence those needs based on the expectation of each of theparties to the contract and compensation ratio between the amount stipulated in the contract
Этот орган позволяет суду не приговорить этих потребностей на основе ожидания каждой из сторон договора и компенсации соотношение между суммой, предусмотренной в договоре
The jurisdiction of a court chosen in accordance with article 66, subparagraph(b), is exclusive for disputes between theparties to the contract only if the parties so agree
Статьи 66, является исключительной в отношении споров между сторонами договора только в том случае, если стороны достигают соглашения об этом
Русский
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文