"Tu crois pas que c'est" is not found on TREX in French-English direction
Try Searching In English-French (Tu crois pas que c'est)

Low quality sentence examples

Tu crois pas que c'est un peu… trop… trop?.
Don't you think that's a bit… much?.
Tu crois pas que c'est le premier truc auquel on a pensé?
Don't you think that's the first thing that we trotted out?
Tu crois pas que c'est un peu excessif pour la Ligue de Caroline?
You think this is a little excessive for the Carolina League?
Jerry, tu crois pas que c'est le bon moment pour ma promenade?
I'm thinking that this is a real good time for a walk. Jerry?
Tu crois pas que c'est un peu tôt pour faire de la lessive?
Don't you think it's a little early to be doing laundry?
Tu crois pas que c'est un peu vexant? C'est la même photo?
You don't think it's offensive to have the same picture?
Tu crois pas que c'est le moment de l'achever une fois pour toute?
Don't you think it's time we put an end to it. once and for all?
Tu crois pas que c'est ce qui rend… nos moments ensemble si importants?
But don't you think that's what¡¡makes our time and specific moments so important?
Tu crois pas que c'est parce que cette merde a déjà 6 ans?
Think it has anything to do with it being a six-year-old piece of shit?
On a eu un super rencard et tout mais tu crois pas que c'est bizarre?
I mean we had a great first date and everything but don't you think that's weird?
Tu crois pas que c'est inapproprié dans un lycée? j'aurais pas à draguer les élèves.
But don't you think it's a little inappropriate in a high school musical? I mean, at least if I play Eddie, I won't have to grind up against the students.
Tu crois pas que c'est un peu risqué de donner le rôle clé de l'opération à Ilsa?
Don't you think this is a bit of a risky proposition, to give Ilsa this big a role in an operation like this?
Tu crois pas que c'est notre devoir… De leur filer un coup aux couilles, avant d'être viré?
Isn't it our duty to kick them in the balls on the way out the door?
Tu crois pas que c'est dangereux?
You don't think that would be dangerous?
Tu crois pas que ce serait une solution?
Don't you think that could be the answer?
Tu crois pas que c'était raciste aussi?
Don't you think this is racist as well?
Tu crois pas que c'était une grossesse imagi.
Don't you think it was an imaginary preg.
Tu crois pas que c'est maintenant qu'il faut qu'on soit aventureux pedant qu'on est jeunes?
Don't you think now is the time to be adventurous while we're still young?
Joey: Attends, tu crois pas que c'est un peu bizarre?
Joey: Look, don't you think that will be a little weird?
Chandler: Okay, mais tu crois pas que c'est un peu exagéré?
Chandler: Okay, but don't you think this is a little extreme?