"A városfal" is not found on TREX in Hungarian-English direction
Try Searching In English-Hungarian (A városfal)

Low quality sentence examples

Modern Jerash sprawls keletre a romok, ugyanazzal a városfal, de semmi mást.
Modern Jerash sprawls to the east of the ruins, sharing the same city wall but little else.
A Chernel utcai torony és a városfal maradványai még ma is épségben láthatók.
The tower on Chernel Street and the remains of the town wall have remained undamaged.
Ben kezdett épülni a városfal és a palota is, melyek munkálatai befejeződtek 413-ban.
The western city started construction in 413 and its palace was completed in 418.
A városfal öleli körül a várost,
The town wall encircles the town
A városfal, hogy egyszer a város körül futott ezekben utcákon végig, ami most Prästgatan.
The city wall that once surrounded the city ran inside these streets along what is now Prastgatan.
Akkoriban a piac a mellett még a városfal húzódott és nem La BOquerianak hívták.
At that time the market was near the city gate and wasn't called La Boqueria yet.
Századból való gótikus stílusú minorita templomot kolostorával a városfal mellett, amelyben a XIV. és XV.
The interior is in baroque style with gothic wall paintings from the 14th and 15th century.
A városfal egy része a rómaiak alatt készült,
A part of the town wall was built by the Romans
A városfal és erődítések mellett régen elbontott lakóházak alapjai is találhatóak az idő közben feltöltött térfelszínen.
The area has been filled up over time, and it contains the city walls, fortifications and the foundations of residential buildings demolished long ago.
Lucerne óvárosának északi részén áthalad a régi a városfal, amely 1350 és 1408 között épült, kilenc tornyok.
Along the northern part of the old city of Lucerne runs the old city wall, built between 1350 and 1408, with nine towers.
A várostorony(Gradska kula) a városfal maradványa, a Put Frotece és a Zagrebačka ulica találkozásánál áll.
The round tower(Gradska kula) situated at the meeting point of Put Frotece and Zagrebačka ulica streets, is also a remnant of the town wall.
Egy gyönyörű koloniális várost őrizve meg számunkra, a városfal és az óváros 1999 óta az UNESCO Világörökség része.
Preserving a beautiful colonial city, the city wall and old town have been a UNESCO World Heritage Site since 1999.
Elindultunk a városfal mellett, hátha valahol be tudunk mászni,
We started a walk at the city walls, hoping that perhaps we can climb in somewhere
A törvény olyan volt számukra, mint a városfal: ez nem a cselekvés eredménye,
To them, the laws, like the wall around the city, were not results of action
A wellness szinten a városfal egy részlete megtekinthető,
You can see a part of the city wall on the wellness level
A népvándorlással szemben átmenetileg ugyan védelmet nyújtott a városfal, de Attila hun király 441-445 között végül bevette a várost.
Against the migration of nations, the city wall provided some protection for a while, but the king of the Huns, Attila seized the city between 441 and 445.
A városfal többi része azonban teljesen ép, ezért Pingyao egyike a legjobb állapotban fennmaradt városfalakkal körülvett településnek a világon.
However, the rest of the city walls are still largely intact and Pingyao is considered to be one of best-preserved walled cities in the world.
Az egész komplexum a Veleslavínova- régebben Dlouhá- utca végében található, a városfal közelében, mely a múzeum részét képezi.
The entire complex is located at the end of Veleslavinova street, formerly Dlouha in close proximity to the city wall, a section, which is part of the museum.
A kaputól délre a kiterjedt régészeti kutatásoknak köszönhetően ma már ismert a városfal teljes hossza egészen a későbbi királyi palota ún.
Due to the extensive archaeological investigations pursued south of the gate, the castle wall's entire length is known today as far as the so-called Csonka(Truncated) Tower of the later Royal Palace.
A városfal déli fokán, ahonnét az egész völgy feltárul előttünk egészen Pienzáig,
At the southern end of the city wall, where the entire valley opens up in front of us,