核戦争は in English translation

nuclear war
核戦争
nuclear warfare
核 戦争

Examples of using 核戦争は in Japanese and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
国連の緊急措置によって世界的核戦争は回避され、GOC関係者は結果を確実にするために異常な強制手段を用いたと伝えられる。
Global thermonuclear war averted by emergency UN session, GOC operatives reportedly used anomalous coercion to ensure outcome.
核戦争はいずれ起こると回答しましたそして、少なくとも人口の50%が亡くなることになるだろうと。
Or the Gallup Poll that showed that seven in 10 Americans believed that a nuclear war would happen, and that at least 50 percent of our population was going to be killed.
彼が中国とロシアを直接に脅していなかったけれども、朝鮮半島でも核戦争は、彼等の国々へ汚染を広めるでしょう。
Though he has not been directly threatening China and Russia, a nuclear war on the Korean Peninsula would spread pollution to their countries.
核戦争は終末的な出来事になるはずで、アメリカとロシアの間で、協力的で、お互いが尊敬しあう関係を回復すること以上に重要なことはないというドナルド・トランプは全く正しい。
Donald Trump is totally correct that nuclear war would be a terminable event and that nothing is more important than restoring a cooperative and mutually respectful relationship between the US and Russia.
特に、国家首脳レベルで国連安保理の会合を行い、核戦争は容認できず、絶対に行われてはいけないと確認する決議案を採択するよう提案する。
Specifically, I propose that a Security Council meeting at the level of heads of state adopt a resolution stating that nuclear war is unacceptable and must never be fought.
その上、核戦争はやり方によって抑制可能であるとする主張は、核兵器の影響に特有の、回復不可能な性質を詳細に検討することを不可欠としている。
Moreover, the contention that nuclear war is in some way containable renders essential a detailed consideration of the unique and irreversible nature of the effects of nuclear weapons.
さらに、核戦争は「絶対悪」と呼ぶことができるのであり、核戦争という絶対悪を回避することは私達の最大の願いである。
Nuclear war, furthermore, could be called“absolute evil”, and it is our sincerest hope that the danger of nuclear war will be averted….
年8月のある晴れた日以来、人々は全面的核戦争は不可避であるだけではなく差し迫っていると声高に主張してきた。
People have been insisting at the top of their lungs since a certain sunny August day in 1945 that an all-out nuclear war was not only inevitable but imminent.
核戦争は大規模な飢餓を引きおこす可能性はありますか?DK:私の理解では、核戦争によってオゾン層が破壊され、大量の紫外線が地上に降り注ぐことになるでしょう。
Could nuclear war produce a large-scale famine? DK: My understanding is that a nuclear war would largely destroy the ozone layer allowing extreme levels of ultraviolet radiation to reach the earth's surface.
ゴルバチョフ氏は、国連安保理が「元首級」の会合を開き、「核戦争は許されず、決して遂行されてはならないと謳う決議を採択する」よう求めた。
Gorbachev writes,“I propose that a Security Council meeting at the level of heads of state adopt a resolution stating that nuclear war is unacceptable and must never be fought….
核兵器が日本で使われ、その国が回復力、復元力を発揮して戦争から立ち直った事実は、核戦争は実際、生き残り可能ではないかという誤った感覚に観察者を誘い込むかもしれない。
The fact that nuclear weapons were used in Japan and that that nation emerged from the war resilient and resurgent may lull the observer into a sense of false security that nuclear war is indeed survivable.
ギャロップ紙の世論調査では7割のアメリカ人が核戦争はいずれ起こると回答しましたそして、少なくとも人口の50%が亡くなることになるだろうと。
Or the Gallup Poll that showed that seven in 10 Americans believed that a nuclear war would happen, and that at least 50 percent of our population was going to be killed.
国連大学の学者達は、地球上で初めての核戦争は、ロシアと米国の間でなく、インドとパキスタンの間で勃発する可能性があるとの見方を示している。
Scientists from the UN University believe that the first nuclear conflict on Earth might break out not between Russia and the United States but between Pakistan and India due to lack of drinking water.
年余り前、医師と科学者は、核戦争は数百万の人々を無差別に殺し、社会と生態系の全てを破壊し、これから生まれる子どもたちに癌や遺伝子の損傷を引き起こすことを示した。
More than 40 years ago, physicians and scientists described how a nuclear war would kill tens of millions of people indiscriminately, destroy entire societies and ecosystems, and cause cancers and genetic damage in unborn generations.
核戦争はその地域だけを壊滅させるだけではなく、人類種の絶滅に実際になりえます、もしそれが核の冬と地球的飢饉になれば、多くの科学者達が予告するように。
A nuclear war would not only devastate the region, but might actually be terminal for the species, if, indeed, it leads to nuclear winter and global famine, as many scientists predict.
レーガン大統領は、彼が首にし、起訴した狂ったネオコンと違い、地球上のあらゆる生命を破壊する核戦争は無意味だと考えていた。
President Reagan, unlike the crazed neoconservatives, who he fired and prosecuted, saw no point in nuclear war that would destroy all life on earth.
平和を愛好する全世界すべての国家と人民が共に努力し,闘争を堅持しさえすれば核戦争は防止することができる,とわれわれは確信する。
We are convinced that, so long as all peace- loving countries and people of the world make common efforts and persist in the struggle, a nuclear war can be prevented.
食物の供給や地球温暖化のような他の地球規模の問題は比較的ゆっくり現れるが、核戦争は数日のうちに地球上の全人類の終末を引き起こしかねない。
Other global problems, such as food supply or the greenhouse effect, are relatively slow acting, but a nuclear war could mean the end of all human life on earth within days.
核問題は私たちにとって中心的な問題ですが、私たちは何年も前に、核兵器と核戦争は、現在大きな苦悩と害悪をもたらしている武器を用いた暴力の連続体の終局点にあると認識するようになりました。
The nuclear issue is the core issue for us but we came to the realization many years ago that nuclear weapons and nuclear war are at the extreme end of a continuum of armed violence that is causing massive suffering and harm now.
しかしながら、もしある国が初期攻撃で敵国の報復能力を完全に破壊することができるのであれば、そのとき両国のパワーバランスは崩れ、核戦争は安全に遂行できることになってしまう。
However, if a country were capable of launching a first strike which would utterly destroy the ability of the attacked country to respond in kind, then the balance of power would be disturbed and nuclear war could then be safely undertaken.
Results: 140, Time: 0.0279

Word-for-word translation

Top dictionary queries

Japanese - English