氏によると in English translation

according to mr.
said
言う
言える
よると
語る
いう
曰く
話す
述べている
says
言う
言える
よると
語る
いう
曰く
話す
述べている

Examples of using 氏によると in Japanese and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
インドオリンピック協会(IOA)代表のカルマディ氏によると、インドは2010年に初のF1を開催すると言う。
Indian Olympic Association president Suresh Kalmadi had said that India will host its first F1 Grand Prix in 2010.
ホスチャイルド氏によると、国連が進めるこれらの対話は、3つの主要な領域に焦点をあてるという。
The UN-inspired conversations will, said Mr. Hochschild, be focused around three main areas.
ジョブズ氏によると、米国市場におけるAppleのシェアは4.5%で、世界市場では3%とのことです。
Jobs said that Apple's US market share is at 4.5 percent, while the global share is at 3 percent.
プリングル氏によると、もし1億ポンドという予算が真実なら、イギリスの宝くじが毎年使う宣伝費の2倍だという。
K blog, said that, if true, the £100m budget would be roughly double what the National Lottery spends on advertising each year.
Astor氏によると、両バージョンの主な違いは、PostgresPlusAdvancedServerにのみOracleと互換性がある点だという。
He said that the main difference between the two versions is the Oracle compatibility included in Postgres Plus Advanced Server.
ウィルキー氏によると、クラウンは、すべての疑惑が完全に調査されるまで、ライセンスは更新されるべきではない、と述べた。
Wilkie has said the commission should not renew the casino's license until it is cleared of all the allegations.
JennaBirch氏によると、場合によってはcushioningが感情の集中を妨げる可能性があるという。
Jenna Birch says that in some cases, cushioning may prevent us from focusing on a relationship.
ボップ氏によると、犠牲者の人口統計は、DTLが提供しているサービスに対する需要も増しているという。
Bopp says the demographic of the victims also places a greater demand on the services DTL is providing.
これらは主にコンシューマー向けの製品だが、Cook氏によると同社製品は企業にもさらに浸透しているという。
Those are mostly consumer products, but Cook said his company's products have become more popular with businesses too.
確かに、RESTコミュニティは、状況を改善しようとしている、しかし、それは余り役立っていない、氏によると
Granted, REST community is trying to improve the situation, but it does not help much, according to Jones.
Robles-Ramamurthy氏によると、この国には、子供の世話を目的とした教育システム、健康管理システム、少年司法制度、児童福祉制度など、多くの制度があります。
There are many systems in this country that are aimed at protecting children, said Robles-Ramamurthy, including the education system, the health care system, the juvenile justice system and the child welfare system.
Jiutang氏によると、MiNote10の後、5Gスマートフォンに直接アクセスするので、現在市場で最高のテクノロジーを備えたもの(常にCPUを除く)を購入してみませんか?
After the Mi Note 10, says Jiutang, we will go directly to an 5G smartphone, so why not buy the one that has the best technology on the market now(always excluding the CPU)?
しかし、ODFAlliance理事長のMarinoMarcich氏によると、これはOpenXML本体ではなく、OpenDocumentFormat(ODF)のインプリメンテーションの一例だけをテストしているため、公平な比較ではないという。
But Marino Marcich, the managing director of the ODF Alliance, said this was not a fair comparison, as it did not test Open XML itself and examined only one implementation of the OpenDocument Format(ODF).
Ruf氏によると、Triax技術はすべての建設プロジェクトで利用される予定です。Ruf氏によると、ニューヨーク市のプロジェクトでのアクセス制御について言えば、多くの制御と文書化が必要です。
Ruf says, the Triax technology will be utilized at all of its construction projects. When it comes to access control in New York City projects, Ruf says, there are many layers of control and documentation required.
米海軍研究局のLWADプログラムの副責任者であるアレックス・ヒル氏によると、海軍はLWADの実験が「環境に絶対に影響を与えないようあらゆる努力」を行なっているという。
Alex Hill, the deputy manager of the LWAD program at the Office of Naval Research, said the Navy is making"every effort to ensure there are no environmental effects" from the LWAD tests.
Goren氏によると、それにより小売業者はすべてのオペレーションを顧客の近くで行い、オンラインで受けた注文を1時間以内に届け、収益性の高いビジネスモデルを維持できるようになるという。
This, Goren says, will allow the retailer to keep all of their operations close to their customer, deliver online orders in less than an hour, and maintain a profitable business model.
WolfeHerd氏によると、インドの女性には名前の最初の頭文字を提供することだけが要求され、アプリでは「悪い行為」を報告する新しい方法を提供するという。
Wolfe Herd said it will only require Indian women to provide the first initial of their name- no first or last names- and provide new ways to report“bad behavior” in the app.
クドリン氏によると、不況の打開のために、法執行機関と司法制度はより客観的になる必要があり、経済における政府のシェアを、中小企業のためにも、減らすべきだという。
For the country to get over the crisis, Kudrin says the justice and law enforcement systems must be more objective and the share of the economy that belongs to the government must be reduced in favour of small business.
ゲトロニクスの上級ITILコンサルタント、スティーブ・バジャダ氏によると、これら5つの領域のプロセスをマスターすれば、企業はサービスインシデントの特定、解決に要する時間を最小化できるという。
Steve Bajada, senior ITIL consultant at Getronics, says that by mastering all five of these processes, companies can minimize the time to identify and resolve service incidents.
D-Waveの最高技術責任者(CTO)、GeordieRose氏によると、そのシステムは熱雑音で動作可能なため、デコヒーレンス時間は問題にならないという。
D-Wave chief technology officer Geordie Rose says decoherence time is not a problem because the system can operate with thermal noise.
Results: 313, Time: 0.031

氏によると in different Languages

Word-for-word translation

Top dictionary queries

Japanese - English