"Til antiokia" is not found on TREX in Norwegian-English direction
Try Searching In English-Norwegian (Til antiokia)

Low quality sentence examples

Men da Kefas kom til Antiokia, sa jeg ham imot like opp i ansiktet,
But when Peter was come to Antioch, I withstood him to the face,
Gosdantin(1095-1100) ga støtte til korsfarerne på deres marsj til Antiokia, og ble gjort ridder og marki.
Assisted the crusaders on their march to Antioch, and was created knight and marquis.
drog så ned til Antiokia.
then went down to Antioch.
drog så ned til Antiokia.
and went down to Antioch.
Etter den ulykksalige døden til keiseren deltok han i tilbaketrekningen av den nye keiseren Jovian så langt som til Antiokia.
After Julian's death, Ammianus accompanied retreat of the new emperor Jovian as far as Antioch.
drog så ned til Antiokia.
so came down to Antioch.
de sendte Barnabas ut for å dra til Antiokia;
that he should go as far as Antioch.
de sendte Barnabas ut for å dra til Antiokia;
They sent out Barnabas to go as far as Antioch.
Da nu disse var sendt avsted, kom de til Antiokia, og de samlet hele menigheten og gav dem brevet.
So when they were dismissed, they went down to Antioch. And when they had assembled the congregation, they delivered the letter.
Da nu disse var sendt avsted, kom de til Antiokia, og de samlet hele menigheten og gav dem brevet.
Farewell." 15:30 So, when they were sent off, they came to Antioch.
Men da Kefas kom til Antiokia, sa jeg ham imot rett opp i ansiktet,
But when Cephas was come to Antioch, I withstood him to the face,
Etter krigen mot perserne reiste Alexander tilbake til Antiokia sammen med den berømte Origenes,
After the Persian war, Alexander returned to Antioch with the famous Origen,
Da nu disse var sendt avsted, kom de til Antiokia, og de samlet hele menigheten og gav dem brevet.
Fare ye well. 15:30 So they, when they were dismissed, came down to Antioch; and having gathered the multitude together, they delivered the epistle.
Da nu disse var sendt avsted, kom de til Antiokia, og de samlet hele menigheten og gav dem brevet.
They therefore, being let go, came to Antioch, and having gathered the multitude delivered to[them] the epistle.
Da nu disse var sendt avsted, kom de til Antiokia, og de samlet hele menigheten
So when they were dismissed, they went down to Antioch, and after gathering the entire group together,
Da nu disse var sendt avsted, kom de til Antiokia, og de samlet hele menigheten og gav dem brevet.
Farewell." 30 So when they were sent away, they went down to Antioch; and having gathered the congregation together, they delivered the letter.
Da nu disse var sendt avsted, kom de til Antiokia, og de samlet hele menigheten og gav dem brevet.
Farewell." 15:30 They, therefore, having been solemnly sent, came down to Antioch, where they called together the whole assembly and delivered the letter.
Da nu disse var sendt avsted, kom de til Antiokia, og de samlet hele menigheten og gav dem brevet.
So when they were dismissed, they came to Antioch: and when they had gathered the multitude together, they delivered the epistle.
Da nu disse var sendt avsted, kom de til Antiokia, og de samlet hele menigheten og gav dem brevet.
So, when they were sent off, they came to Antioch. Having gathered the multitude together, they delivered the letter.
sendte de Barnabas til Antiokia for å hjelpe de nyomvendte.
the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.