"Potem umarli" is not found on TREX in Polish-English direction
Try Searching In English-Polish (Potem umarli)

Low quality sentence examples

Jesteś duchem? Potem umarłem.
You're a ghost? And then I die.
Minę cię, a potem umrzemy.
I pass you, and then we die.
A potem umarł. Wywalczył swoje.
Fought his war, then he died.
A potem umarła, zostawiając mnie samego.
And then she died, leaving me all alone.
Potem umarłam. Mogę przyjąć zamówienie?
Then I Died. Can I take your order?
Potem umarła mi żona… też była głupia.
Then my wife died… It was stupid.
I potem umarła. Ludzie twierdzą że oszalała.
And then she died. People said she went crazy.
I potem umarła moja mama, a ja.
And then my mother died, and.
Potem umarła z powodu poważnej choroby krwi.
And she later passed from a… from a serious blood disease.
I potem umarł rok temu strasznie bolące gardło.
And then he died of a morbid sore throat a year past.
W karetce go zreanimowali, ale potem umarł.
They revived him in the ambulance, and then, he died later.
Dlatego też zjedli i potem umarli!
So they ate, and then died!
Niedługo potem umarli na gruźlicę również jego matka i brat.
His wife and this daughter Tatjana also died of tuberculosis later on.
Oboje grali w grę i potem umarli, więc… to oczywiste, że gra ich zabiła, prawda?
They both played the game and then they died, so… obviously the video game killed them, right?
którzy odsunęli się od drogi Boga, potem umarli, będąc niewiernymi- tym Bóg nie przebaczy.
bar from the way of Allah and then die faithless, Allah will never forgive them.
którzy odsunęli się od drogi Boga, potem umarli, będąc niewiernymi- tym Bóg nie przebaczy.
bar from God's way and then die disbelieving, them God will not forgive.
którzy odsunęli się od drogi Boga, potem umarli, będąc niewiernymi- tym Bóg nie przebaczy.
from the path of Allah and then died while they were disbelievers- never will Allah forgive them.
Zaprawdę, tym, którzy nie uwierzyli i którzy odsunęli się od drogi Boga, potem umarli, będąc niewiernymi- tym Bóg nie przebaczy.
Surely those who disbelieve and turn away from Allah's way, then they die while they are unbelievers, Allah will by no means forgive them.
którzy odsunęli się od drogi Boga, potem umarli, będąc niewiernymi- tym Bóg nie przebaczy.
hinder others from the way of Allah and then die as infidels, Allah shall by no means forgive them.
Zaprawdę, tym, którzy nie uwierzyli i którzy odsunęli się od drogi Boga, potem umarli, będąc niewiernymi- tym Bóg nie przebaczy.
Lo! those who disbelieve and turn from the way of Allah and then die disbelievers, Allah surely will not pardon them.