"Должны по крайней мере" is not found on TREX in Russian-English direction
Try Searching In English-Russian (Должны по крайней мере)

Low quality sentence examples

включая рекомендованный изготовителем ветрозащитный экран, должны по крайней мере отвечать требованиям, предъявляемым к приборам типа 1 в соответствии со вторым изданием публикации МЭК№ 651.
including the windscreen recommended by the manufacturer shall at least meet the requirements of Type 1 instruments in accordance with IEC 651, second edition.
В соответствии с положениями КЛДЖ государства- участники должны по крайней мере раз в четыре года представлять в Комитет национальные доклады с указанием принятых ими мер по претворению в жизнь положений Конвенции.
In accordance with the provisions of CEDAW, the party States are expected, at least every four years, to submit a national report to the Committee, indicating the measures they have adopted to give effect to the provisions of the Convention.
Конечно, не все из них будут соответствовать Вашим потребностям, но вы должны по крайней мере, иметь возможность использовать то, что вы учитесь в одну сторону,
Of course, not all of them will suit your needs, but you should at least be able to use what you learn in one way,
Стороны должны по крайней мере реализовывать уровни физической защиты, указанные в Конвенции МАГАТЭ, о физической защите ядерных материалов, а также меры физической защиты, идентифицированные в руководящих принципах МАГАТЭ в этой сфере.
Parties should at least implement the levels of physical protection identified in the IAEA Convention on Physical Protection of Nuclear Materials as well as the physical protection measures identified in IAEA guidelines in this field.
список которых необязательно является исчерпывающим, должны по крайней мере дополнить существующее определение этого понятия для оперативных целей
while not necessarily exhaustive, should at least complement the existing definition of the subject for operational purposes,
Если те, кто не отреагировал правильно на этот бесчеловечный акт, не испытывают угрызений совести, они должны по крайней мере сейчас сказать правду, а правда заключается в том,
If those who failed to respond to that atrocity in the proper manner could not feel remorse, they should at least now tell the truth,
Будущие мероприятия по объявлению взносов должны по крайней мере обеспечивать политическую значимость
Future pledging events should at least ensure political visibility
Даже если мы не сможет сразу решить все оставшиеся вопросы в ходе этой встречи на высшем уровне, мы должны по крайней мере добиться, чтобы ее итогом стало подписание соглашения о прекращении боевых действий.
Even if we cannot resolve all the outstanding issues at one go at this Summit, we should at least emerge from this gathering with a signed agreement on the cessation of hostilities.
поэтому все новые инициативы должны по крайней мере обеспечивать возможность для достижения существенной экономии.
any new management initiative should therefore at least hold out the prospect of commensurate savings.
Там, где мы не можем предотвратить подобные злоупотребления, мы должны по крайней мере обеспечить привлечение к ответственности виновных в этих злоупотреблениях, а также тех лиц,
Where we are unable to prevent such abuses we must at the very least ensure that their perpetrators, and those who bear political responsibility for violence against civilians,
организационные условия для дистанционного устного перевода должны по крайней мере соответствовать тем условиям,
organizational arrangements for remote interpretation should be at least those used in the second experiment
члены этих групп должны по крайней мере отражать то, что он называет<< разнообразием мнений.
should the Council continue">to use such Groups, their membership should at least reflect what he referred to as a"diversity of opinion.
эти люди должны по крайней мере рассматриваться как лица, нуждающиеся в международной защите,
these persons should at least be treated as persons in need of international protection,
государства должны по крайней мере обеспечить женщинам
States should at least ensure that women
Водители, участвующие в этих транспортных операциях, не должны получать подготовку в соответствии с разделом 8. 2. 1; однако они должны по крайней мере получить подготовку в соответствии с главой 1. 3, поскольку как бы то ни было перевозимые грузы являются опасными.
Drivers employed in these transport operations are not required to receive training in accordance with section 8.2.1; they should, however, at least receive training in accordance with Chapter 1.3 since, after all, the goods carried are dangerous goods.
будем искренне расходиться в вопросе о том, какой объем работы нам следует предпринять на Конференции, мы должны по крайней мере быть в состоянии соглашаться с фактами в отношении того, что уже было достигнуто в работе в пользу ядерного разоружения.
will honestly disagree about the scope of the work we should undertake in the Conference, we should at least be able to agree on the facts regarding what has been achieved so far in working towards nuclear disarmament.
которые- даже в том случае, если им не будет предоставлено право вето,- должны по крайней мере быть наделены статусом постоянных членов.
if they are not to be given veto powers, should at least serve as permanent members.
в европейском контексте принцип пропорциональности представляется гораздо более размытым:" Предпринимаемые шаги должны по крайней мере обеспечивать устранение,
in the European context the principle of proportionality seems much vaguer. As was stated in one case, the measures taken should at least appear to allow the mitigation
статьи 13 приложения 8 при том понимании, что положение" деятельность сотрудников Исполнительного совета МДП будет финансироваться правительствами их соответствующих стран" следует толковать в том смысле, что правительства должны по крайней мере покрывать расходы по заработной плате членов Исполнительного совета МДП.
paragraph 1 on the understanding that the term"the work of the members of the TIR Executive Board will be financed by their respective Governments" should be interpreted in the sense that Governments should at least cover the salaries of the members of the TIR Executive Board.
участники Движения сознания Кришны должны по крайней мере повторять каждый день не меньше шестнадцати круговмаха- мантры.
the devotees of the Kṛṣṇa consciousness movement must at least be very careful to complete their sixteen rounds, their minimum amount of prescribed chanting.