"Hari sa moab" is not found on TREX in Tagalog-English direction
Try Searching In English-Tagalog (Hari sa moab)

Low quality sentence examples

At iyong mga ipadala sa hari sa Edom, at sa hari sa Moab, at sa hari ng mga anak ni Ammon,
And send them to the king of Edom, and to the king of Moab, and to the king of the Ammonites,
At iyong mga ipadala sa hari sa Edom, at sa hari sa Moab, at sa hari ng mga anak ni Ammon,
And send them to the king of Edom, and to the king of Moab, and to the king of the children of Ammon,
At kaniyang inihandog ang kaloob kay Eglon na hari sa Moab: at si Eglon ay lalaking napakataba.
He offered the tribute to Eglon king of Moab: now Eglon was a very fat man.
At kaniyang inihandog ang kaloob kay Eglon na hari sa Moab: at si Eglon ay lalaking napakataba.
And he brought the present unto Eglon king of Moab: and Eglon was a very fat man.
Nguni't nangyari nang mamatay si Achab, na ang hari sa Moab ay nanghimagsik laban sa hari sa Israel.
But it happened, when Ahab was dead, that the king of Moab rebelled against the king of Israel.
At ngayo'y gagaling ka pa ba sa anomang paraan kay Balac na anak ni Zippor, na hari sa Moab?
And now art thou any thing better than Balak the son of Zippor, king of Moab?
At sinabi ni Balaam sa Dios, Si Balac, na anak ni Zippor, hari sa Moab, ay nagpasugo sa akin, na sinasabi.
Balaam said to God,"Balak the son of Zippor, king of Moab, has said to me.
anak ni Zippor, hari sa Moab, ay nagpasugo sa akin, na sinasabi.
Balak the son of Zippor, king of Moab, hath sent unto me, saying.
At kaniyang dinala sila sa harap ng hari sa Moab: at sila'y tumahan na kasama niya buong panahon na si David ay nasa moog.
And he brought them before the king of Moab: and they dwelt with him all the while that David was in the hold.
Si Mesa nga na hari sa Moab ay may mga tupa; at siya'y nagbubuwis sa hari sa Israel ng balahibo ng isang daang libong kordero
Now Mesha king of Moab was a sheep breeder; and he rendered to the king of Israel the wool of one hundred thousand lambs,
Si Mesa nga na hari sa Moab ay may mga tupa;
And Mesha king of Moab was a sheepmaster,
At ngayo'y gagaling ka pa ba sa anomang paraan kay Balac na anak ni Zippor, na hari sa Moab? siya ba'y nakipagkaalit kailan man sa Israel o lumaban
Now are you anything better than Balak the son of Zippor, king of Moab? Did he ever strive against Israel,
siyang nakipaglaban sa unang hari sa Moab, at sumakop ng buong lupain niyaon sa kaniyang kamay hanggang sa Arnon.
who had fought against the former king of Moab, and taken all his land out of his hand, even unto Arnon.
Nang magkagayo'y tumindig si Balac na anak ni Zippor, na hari sa Moab, at dumigma laban sa Israel;
Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and fought against Israel. He sent
pinatibay ng Panginoon si Eglon na hari sa Moab laban sa Israel, sapagka't kanilang ginawa ang masama sa paningin ng Panginoon.
the LORD strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done evil in the sight of the LORD.
pinatibay ng Panginoon si Eglon na hari sa Moab laban sa Israel, sapagka't kanilang ginawa ang masama sa paningin ng Panginoon.
Yahweh strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done that which was evil in the sight of Yahweh.
At nang makita ng hari sa Moab na ang pagbabaka ay totoong malala sa ganang kaniya ay nagsama siya ng pitong daang lalake na nagsisihawak ng tabak, upang dumaluhong sa hari sa Edom: nguni't hindi nila nagawa.
When the king of Moab saw that the battle was too severe for him, he took with him seven hundred men who drew sword, to break through to the king of Edom; but they could not.
at sa kamay ng hari sa Moab; at sila'y nakipaglaban sa kanila.
and into the hand of the king of Moab; and they fought against them.
anak ni Zippor, ay hari sa Moab ng panahong yaon.
Balak the son of Zippor was king of Moab at that time.
At kaniyang ibinadya ang kaniyang talinhaga, at sinabi, Mula sa Aram ay dinala ako rito ni Balac, Niyang hari sa Moab, na mula sa mga bundok ng Silanganan:
And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram,