"ஒவ்வோர் ஆத்மாவும்" is not found on TREX in Tamil-English direction
Try Searching In English-Tamil
(
ஒவ்வோர் ஆத்மாவும்)
அந்நாளில் ஒவ்வோர் ஆத்மாவும், அது சம்பாதித்ததற்குக் கூலி கொடுக்க ப்படும்;
This Day every soul will be recompensed for what it earned.ஒவ்வோர் ஆத்மாவும் மரணத்தைச் சுகிக்கக் கூடியத் ஏ யாகும்;
Every soul will experience the agony of deathஒவ்வோர் ஆத்மாவும் மரணத்தைச் சுகிக்கக் கூடியத் ஏ யாகும்;
Every soul must taste of death;ஒவ்வோர் ஆத்மாவும் மரணத்தைச் சுகிக்கக் கூடியத் ஏ யாகும்;
Every person will taste death,ஒவ்வோர் ஆத்மாவும் மரணத்தைச் சுகிக்கக் கூடியத் ஏ யாகும்;
Every soul shall taste of death;அல்லாஹ் கூறுகிறான்:“… ஒவ்வோர் ஆத்மாவும் தன் மரண சுவை என்றார்”[ குர்ஆன் 3 :185.
Allah says in the Quran:“… Every soul shall taste its own death”[Quran 3:185.ஒவ்வோர் ஆத்மாவும், அது எதை முற்படுத்தி( அனுப்பி) வைத்தது, எதைப் பின்னே விட்டுச்
Then a soul shall know what it has sent aheadஒவ்வோர் ஆத்மாவும், அது எதை முற்படுத்தி( அனுப்பி) வைத்தது, எதைப் பின்னே விட்டுச்
Every soul will come to know what it has sent aheadஒவ்வோர் ஆத்மாவும் தனக்க் ஆக வாதாட முற்படும் அந்நாளில்,
Beware a Day whereon each soul will come pleading for itself,அந்நாளில் ஒவ்வோர் ஆத்மாவும், அது சம்பாதித்ததற்குக் கூலி கொடுக்க ப்படும்;
On that Day every soul shall be recompensed for its earningsஅந்நாளில் ஒவ்வோர் ஆத்மாவும், அது சம்பாதித்ததற்குக் கூலி கொடுக்க ப்படும்;
This day every soul shall be rewarded for what it has earned;அந்நாளில் ஒவ்வோர் ஆத்மாவும், அது சம்பாதித்ததற்குக் கூலி கொடுக்க ப்படும்;
Today every soul shall be requited for what it has earned.அந்நாளில் ஒவ்வோர் ஆத்மாவும், அது சம்பாதித்ததற்குக் கூலி கொடுக்க ப்படும்;
This Day every soul will be recompensed for what it earned.அந்நாளில் ஒவ்வோர் ஆத்மாவும், அது சம்பாதித்ததற்குக் கூலி கொடுக்க ப்படும்; அந்நாளில் எந்த அநியாயம் உம் இல்லை. நிச்சயமாக,
Every soul will be recompensed for its deeds on this Day. There will be no injustice.படைத்துள்ளான்; ஒவ்வோர் ஆத்மாவும் அது தேடிக் கொண்டதற்குத் தக்க கூலி கொடுக்கப்படுவதறாகாக அவை அநியாயம் செய்யப்படமாட்டா.
He may reward each soul in accordance with what it has done; and no wrong will be done to them.உடன்( தக்க காரணத்தைக் கொண்டே) படைத்துள்ளான்; ஒவ்வோர் ஆத்மாவும் அது தேடிக் கொண்டதற்குத் தக்க கூலி கொடுக்கப்படுவதறாகாக அவை அநியாயம் செய்யப்படமாட்டா.
the earth for a true purpose, so that every soul may be rewarded for whatever it has earned, and no one will be wronged.உடன்( தக்க காரணத்தைக் கொண்டே) படைத்துள்ளான்; ஒவ்வோர் ஆத்மாவும் அது தேடிக் கொண்டதற்குத் தக்க கூலி கொடுக்கப்படுவதறாகாக அவை அநியாயம் செய்யப்படமாட்டா.
earth in truth and so that every soul may be recompensed for what it has earned, and they will not be wronged.அந்நாளில் ஒவ்வோர் ஆத்மாவும், அது சம்பாதித்ததற்குக் கூலி கொடுக்க ப்படும்;
Today each soul shall be recompensed for that it has earned;அந்நாளில் ஒவ்வோர் ஆத்மாவும், அது சம்பாதித்ததற்குக் கூலி கொடுக்க ப்படும்;
To-day each soul will be recompensed for that which it hath earned; no wrong-doing to-day;ஒவ்வோர் ஆத்மாவும் தனக்க் ஆக வாதாட முற்படும் அந்நாளில், ஒவ்வோர் ஆத்மாவும் அதுசெய்( து வந்)ததற்குரிய கூலி முழுமையாகக் கொடுக்க ப்படும் அவர்கள் அநியாயம் செய்யப்படவும் மாட்டார்கள்.
Allah's judgement will come about them all on the Day when everyone shall come pleading in his defence, and everyone shall be fully requited for his deeds and none shall be wronged in the least.
தமிழ்
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文