Beispiele für die verwendung von
Die klausel
auf Deutsch und deren übersetzungen ins Spanisch
{-}
Official
Colloquial
Medicine
Financial
Computer
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Political
Official/political
Programming
Political
den einzelnen Mittelmeer-Partnerländern geschlossenen Assoziierungsabkommen enthalten die Klausel:"Die Wahrung der Grundsätze der Demokratie
cada uno de los países socios mediterráneos(PSM) incluyen una cláusula que dice que“el respeto de los principios democráticos
Änderungsanträge 6 und 12 zielen darauf ab, die Klauseldes Aarhus-Übereinkommens umzusetzen, die von einem Bemühen nach besten Kräften spricht, und sind rechtlich nicht verbindlich gefasst.
Las enmiendas 6 y 12 tienen por objetivo dotar de mayor efecto a la cláusula de mejor actuación de la Convención de Aarhus y están redactadas de forma no vinculante.
das Budaörsi Városi Bíróság, das Zweifel hat, ob die Klausel im Abonnementvertrag, mit der seine Zuständigkeit festgelegt wird,
al albergar dudas sobre el carácter eventualmente abusivo de la cláusula del contrato de abono que le atribuía competencia,
Am 18. Juli 2013 bestätigte der nigerianische Senat die Klauselder nigerianischen Verfassung, der Volljährigkeit so definiert,
El 18 de julio de 2013, el Senado nigeriano ratificó una cláusula en la Constitución nigeriana que definía mayoría de edad[en]
enthalten die Klausel:"Die Wahrung der Grundsätze der Demokratie
incluyen una cláusula que dice que“el respeto de los principios democráticos
Dabei weist der EWSA darauf hin, dass die Klausel in den Abkommen von Cotonou, nach der 15%
En este sentido, el CESE recuerda que de él partió la idea de la cláusula que, en los acuerdos de Cotonú,
In der Vergangenheit wurde die Klausel bezüglich der nationalen Interessen im Fall der öffentlichen Armeemandate, die eindeutig nichts mit der Qualität der geleisteten Sicherheit zu tun hatten, ebenfalls missbraucht.
En el pasado, también se abusó de la cláusula relativa al interés nacional en el caso de contratos públicos para el ejército que no tenían nada que ver con la calidad de la seguridad que se proveía.
der gegenseitigen Anerkennung und Achtung der territorialen Integrität aller Mittelmeeranrainerstaaten und die Klausel zu der Einrichtung einer nuklearfreien Zone im gesamten Mittelmeerbecken enthalten.
respeto mutuo de la integridad territorial de todos los Estados mediterráneos y una cláusula para el establecimiento de una zona desnuclearizada en toda la cuenca mediterránea.
das Abkommen voranzutreiben, wenn es die Klausel zum Investor-Staat-Schiedsverfahren enthält.
el mismo incluye una cláusula de resolución de litigios entre el inversor y el Estado.
die folgende Genauigkeit sollte die Klausel hinzugefügt werden.
debe añadirse a la cláusula.
die folgende Genauigkeit sollte die Klausel hinzugefügt werden.
debe añadirse a la cláusula.
gehört die Klausel von Gibraltar, die nicht aus dem 18. Jahrhundert stammt, sondern aus einem Übereinkommen
es la cláusula de Gibraltar, que no nace en el siglo XVIII,
Demokratie bildet in vielen Fällen die Klausel über die„wesentlichen Bestandteile“, die seit 1992 in allen Abkommen zwischen der Gemeinschaft und Drittländern enthalten ist
democracia es la cláusula sobre los‘elementos esenciales' incluida en todos los acuerdos de la Comunidad con terceros países desde 1992,
Allerdings gelangte sie zu dem Schluß, daß weder die Klausel über eine gemeinsame Mindestdeckung(die vom GSCC beanstandet wurde) noch die Klauseln über die Bedingungen,
Sin embargo, llegó a la conclusión de que ni la cláusula referente al nivel mínimo común de cobertura(impugnada por el GSCC),
Die Klausel gibt dem Europäischen Rat das Recht, sich selbst und die Europäische Union mit umfangreicheren Machtbefugnissen auszustatten
La cláusula permitiría al Consejo Europeo conceder mayores poderes a sí mismo
Wenn dagegen die einseitige Änderung des im Ausgangsverfahren fraglichen Vertrags zur Folge hätte, dass die Klausel über den Endverkaufspreis der Mineralölerzeugnisse mit den Wettbewerbsvorschriften in Einklang gebracht worden wäre, so käme dieser Vertrag vorbehaltlich der Erfüllung aller in der Verordnung Nr. 2790/1999 vorgesehenen
En cambio, si la modificación unilateral del contrato controvertido en el asunto principal tuviera por consecuencia que la cláusula relativa al precio de venta al público de los productos petrolíferos resultara conforme con las normas sobre competencia,
das mit dem arbeitet, was schamhaft die Klauselder verstärkten Zusammenarbeit genannt wird.
organizada en torno a lo que se llama púdicamente la cláusula de cooperación reforzada.
hat der British Columbia Supreme Court gegen die Klausel entschieden und entschieden, dass ein Vollstrecker eine neutrale Position einnehmen muss.
el Tribunal Supremo de la Columbia Británica falló en contra de la cláusula y decidió que un ejecutor debe mantener una posición neutral.
der empfiehl, unter anderem die Klausel bezüglich der Verpachtung der Stützpunkte für die Flotte bzw. für Kohlenbunker zurückzuweisen.
quien recomendó rechazar, entre otras, la cláusula relativa al arriendo de estaciones navales o carboneras.
der Ministerrat höchste Priorität eingeräumt haben: die Klauselder Achtung der demokratischen Grundsätze
el Consejo de ministros ha otorgado la máxima prioridad: la cláusula de respeto a los principios democráticos
Español
English
Český
Dansk
Français
हिंदी
Hrvatski
Italiano
Nederlands
Polski
Português
Русский
Svenska
Tagalog
Turkce
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Українська
اردو
Tiếng việt
中文