Beispiele für die verwendung von Die terminologie auf Deutsch und deren übersetzungen ins Spanisch
{-}
-
Official
-
Colloquial
-
Medicine
-
Financial
-
Computer
-
Ecclesiastic
-
Ecclesiastic
-
Political
-
Official/political
-
Programming
-
Political
Eine Reihe von Abänderungen wurden umformuliert, damit die Terminologie im ganzen Vorschlag einheitlich verwendet wird oder um den Text mit dem Ansatz des Rates in Einklang zu bringen.
Obwohl es gut wäre, die Terminologie, mit der die buddhistischen Begriffe übersetzt werden,
Ruft dazu auf, die Terminologie sowie die Begriffsbestimmungen und einige unbestreitbar positive Elemente, die aus der geltenden Richtlinie übernommen wurden-
sie mit anderen Teilen des Vorschlags übereinstimmen und damit die Terminologie einheitlich verwendet wird.
Durch eine gesonderte Verordnung über die Europäische territoriale Zusammenarbeit(ETZ) sollen die Besonderheiten der EZT klarer dargelegt werden, um deren Umsetzung zu erleichtern, denn die Terminologie kann unmittelbar an den Mehrstaatenkontext der Kooperationsprogramme angepasst werden.
In der deutschen Sprachfassung der Rahmenvereinbarung ist die Terminologie uneinheitlich; so ist in Nr. 7 der Allgemeinen Erwägungen von„objektiven Gründen“
wobei zu beachten ist, dass die Terminologie, der Stil, das Format,
Regt generell an, die Terminologie und den Wortlaut von Artikel 3 des Verordnungsvorschlags zu verbessern, da bei der sprachlichen Auslegung Schwierigkeiten auftreten könnten,
nicht immer zufrieden stellend ist, bietet die Neufassung Gelegenheit, die Terminologie gründlich zu überprüfen und, soweit erforderlich zu korrigieren.
und drittens die Terminologie und den endgültigen Text anzupassen.
nur verwendet die Terminologie, die durch Religionen für das Beschreiben dieser Methoden verwendet wird, alt ist.
um die Terminologie an die der vorgeschlagenen Richtlinie über einen gemeinsamen Rechtsrahmen für elektronische Kommunikationsnetze
In Bezug auf die Terminologie zur Benennung der Stärke eines homöopathischen Arzneimittels(Artikel 17
einen rechtlichen Rahmen zu schaffen, der einheitlich strukturiert und leicht zugänglich ist; seines Erachtens sollte zu diesem Zweck die Terminologie in sämtlichen Sachbereichen sowie alle Konzepte und Anforderungen an ähnliche Vorschriften in sämtlichen Sachbereichen vereinheitlicht und harmonisiert werden z.B. Rechtshängigkeit,
durch die es uns gelungen ist, die Terminologie sowie Prozesse und Modelle für die Konformitätsbewertung zu vereinheitlichen,
erhoben die Autoren nicht nur die Terminologie der klassischen TexteHaṭhayogapraḍīpikā
zwecks einheitlicher Anwendung der Richtlinie 85/611/EWG in der gesamten Gemeinschaft die Definitionen zu präzisieren, die Terminologie anzugleichen und Definitionen in Übereinstimmung mit späteren Rechtsakten zu den OGAW
