KLAUSELN - übersetzung ins Spanisch

cláusulas
klausel
paragraf
bestimmung
paragraph
clause
eine überprüfungsklausel
einer vertragsklausel
sozialklausel
eine schiedsklausel
disposiciones
verfügung
bestimmung
anordnung
bereitschaft
vorschrift
layout
regelung
entsorgung
disposition
bereitstellung
clausulas
estipulaciones
bestimmung
der festlegung
vereinbarung
der auflage
die bedingung
cláusula
klausel
paragraf
bestimmung
paragraph
clause
eine überprüfungsklausel
einer vertragsklausel
sozialklausel
eine schiedsklausel
disposición
verfügung
bestimmung
anordnung
bereitschaft
vorschrift
layout
regelung
entsorgung
disposition
bereitstellung

Beispiele für die verwendung von Klauseln auf Deutsch und deren übersetzungen ins Spanisch

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
  • Medicine category close
  • Financial category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Official/political category close
  • Programming category close
  • Political category close
Die Richtlinie über missbräuchliche Vertragsklauseln40 verbietet missbräuchliche Klauseln in Verträgen, die von einem Gewerbetreibenden und einem Verbraucher geschlossen werden.
La Directiva sobre cláusulas abusivas en los contratos celebrados con consumidores40 fue adoptada para eliminar estas cláusulas en los contratos entre un profesional y un consumidor.
Es ist außerdem vorgesehen, eine Liste von Klauseln zu veröffentlichen, die als missbräuchlich betrachtet werden
También se prevé la publicación de una lista de términos que se consideran desleales y que, por tanto,
Klauseln einer solchen im Voraus geschlossenen Vereinbarungen sind für den Kleinanleger nicht bindend.
Ninguna cláusula de un acuerdo por anticipado de ese tipo podrá considerarse vinculante para el inversor minorista.
Frei von rechtlichen Klauseln oder technischen Einschränkungen ist, die seine Verwendung von jeglicher Seite
Esté libre de cláuslas legales o técnicas que limiten su utilización por cualquier parte
Europäische Parlament heute die Kommission auf, in internationale Handelsabkommen Klauseln für Menschenrechte, soziale Rechte
el Parlamento Europeo ha pedido hoy a la Comisión que incluya cláusulas sobre derechos humanos,
Neue Klauseln eröffnen die Möglichkeit einer Zusammenarbeit im sozialen
Nuevas claúsulas abren la posibilidad de una cooperación en materia de desarrollo social,
Die Versorgungsunternehmen sind gehalten, die Anwendung missbräuchlicher Klauseln(...) in den Verträgen, die er mit Verbrauchern schließt23, zu unterlassen.
Los suministradores no utilizarán claúsulas abusivas en los contratos celebrados con los consumidores23.
änderten der PMI und die DSV in ihren Verträgen die von der Kommission beanstandeten Klauseln.
DSV procedieron a la supresión o modificación de las cláusulas de sus contratos impugnadas por la Comisión.
Der EWSA wird seine Zusammenarbeit mit der ILO zu Klauseln zur Arbeit in Handelsabkommen fortsetzen.
El CESE seguirá cooperando con la OIT en el ámbito de las disposiciones laborales en los acuerdos comerciales.
Die Mitgliedstaaten erkennen die Gültigkeit der im Anhang aufgeführten Klauseln oder Klauseln mit gleichwertiger Wirkung an.
Los Estados miembros reconocerán la validez de las cláusulas contenidas en el Anexo o de cualquier cláusula con efectos equivalentes.
die Generalklausel der Richtlinie 93/13/EWG über missbräuchliche Klauseln verdrängen würde.
de la cláusula general de la Directiva 93/13/CEE relativa a las cláusulas abusivas.
Der Vorschlag umfasst keine schwerwiegenden Änderungen am bestehenden Rahmenvertrag in Bezug auf Umfang und wichtigste Klauseln.
La propuesta no implica cambios sustanciales en el marco normativo vigente en cuanto al ámbito de aplicación y a las disposiciones principales.
Ausdrücklich auf die Möglichkeit hinweisen, dass die beteiligten Unternehmen ihren Kunden von der Vereinbarung abweichende Klauseln anbieten dürfen und.
Mencionen expresamente que las empresas participantes son libres de ofrecer a sus clientes una condiciones de póliza distintas, y.
mißbräuchlich anzusehenden Klauseln, sondern auf die allgemeine Mißbräuchlichkeitsdefinition.
en la definición general de cláusula abusiva.
Dieser Deed beschreibt nur einige der wichtigsten Eigenschaften und Klauseln der eigentlichen Lizenz.
Este resumen destaca solo algunas de las características clave y los términos de la licencia real.
ist es unerlässlich, dass alle Verträge Klauseln zu den Menschenrechten und zur Achtung demokratischer Grundsätze enthalten.
es imperativo que todos los tratados incluyan cláusulas sobre derechos humanos y respeten los principios democráticos.
Anhand mehrerer Beispiele lernen Sie, wie Verbindungswörter Klauseln, Phrasen und Sätze verbinden
Con la ayuda de varios ejemplos, aprenda cómo las palabras conectadas se unen a las cláusulas, frases y oraciones
Am 5. April hat der Rat die Richtlinie 93/13/EWG über mißbräuchliche Klauseln in Verbraucherverträgen genehmigt.
El 5 de abril, el Consejo adoptó la Directiva 93/13/CEE* relativa a las cláusulas abusivas en los contratos concluidos con los consumidores.
der Förderung nachhaltiger Entwicklung hilft und dass von klaren Klauseln hinsichtlich der Beachtung von IAO-Standards, ökologischen Regeln
el desarrollo sostenible y que vaya acompañado de cláusulas claras sobre el respeto de las normas de la OIT,
Dieser Aspekt ist auch für den Ausschuss von besonderer Bedeutung, nämlich im Hinblick auf die Aufnahme von Klauseln über die nachhaltige Entwicklung und anderer Regulierungsmaßnahmen von eindeutig allgemeinem Interesse,
Este aspecto es particularmente interesante para el Comité en lo que respecta a la inclusión de disposiciones y otras medidas reguladoras en materia de desarrollo sostenible claramente en aras del interés público,
Ergebnisse: 1223, Zeit: 0.0568

Top Wörterbuch-Abfragen

Deutsch - Spanisch