SCHWERLICH - übersetzung ins Spanisch

difícilmente
kaum
stark
schwer
schwerlich
schwierig
wohl
nur selten
nur mühsam
difícil
schwierig
schwer
hart
kompliziert
kaum
difíciles
schwierig
schwer
hart
kompliziert
kaum
dificilmente
kaum
schwer
schwerlich

Beispiele für die verwendung von Schwerlich auf Deutsch und deren übersetzungen ins Spanisch

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
  • Medicine category close
  • Financial category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Official/political category close
  • Programming category close
  • Political category close
dass"das Wohl einer Nation schwerlich an ihrem nationalen Einkommen erschlossen werden kann.
dijo que"El bienestar de una nación apenas puede inferirse de su ingreso nacional.
Die Anfälligkeit des Marktes für Falschmeldungen lässt sich also schwerlich beseitigen, weil sie strukturimmanent ist.
Así, pues, la vulnerabilidad del mercado ante las historias falsas resulta difícil de eliminar, pues es inherente a su estructura.
weit weg wohnen oder die Zeit schwerlich entbehren können in die Praxis zu kommen.
viven lejos o que no pueden casi sobra el tiempo para venir a la práctica.
ist schon keine leichte Sache und entwickelt sich schwerlich in einem Dialog.
ya no resulta fácil, y en el diálogo se desarrolla con dificultad.
Der EWSA ist der Ansicht, dass China schwerlich behaupten kann, unter Marktbedingungen zu produzieren,
El CESE considera que China difícilmente puede decirse que opera en condiciones de mercado
Folglich ist es schwerlich zu rechtfertigen, daß das Alter eines Schiffes
Por lo tanto, es difícil justificar la antigüedad de un buque
Ich meine, man muss über neue Sanktionen nachdenken, wobei man aber den militärischen Aspekt schwerlich ausklammern kann.
Creo que debemos pensar en nuevas sanciones, pero difícilmente podremos eliminar el aspecto militar de éstas,
Abschließend möchte der EWSA daran erinnern, dass die Vertretung der Verbraucher schwerlich wirksam sein wird,
Finalmente, cabe al CESE recordar que la representación de los consumidores difícilmente será eficaz
Der BERICHTERSTATTER wirft die Frage auf, ob der Änderungsantrag sinnvoll sei, da eine Richtlinie schwerlich als etwas anderes als ein Instrument konzipiert werden könne, das einen verbindlichen Rechtsrahmen festlege.
El PONENTE se pregunta por el sentido de la enmienda subrayando que es difícil concebir una directiva de otro modo que no sea un instrumento que ofrece un marco jurídico obligatorio.
die hohe Sensibilität des Handelsgeschehens bildeten bislang stets schwerlich zu widerle­gende Argumente gegen Eingriffe in das Marktgeschehen in Europa.
comercio han constituido siempre, hasta el momento, argumentos difíciles de rebatir contra toda intervención en el funcionamiento de los mercados en Europa.
Gleichzeitig ist sich der Ausschuss dessen bewusst, dass eine Kombination aus europäischer Aufsicht und lokaler Abwicklung schwerlich funktionieren kann, zumal beim Ausfall von Banken mit systemischer Bedeutung, die in mehreren Mitgliedstaaten tätig sind.
Asimismo, el Comité es consciente de que difícilmente podrá funcionar correctamente una combinación de la supervisión europea con la resolución local, especialmente en caso de quiebra de alguna de las entidades de importancia sistémica que operan en varios Estados miembros.
Dies lässt vermuten, dass die Kommission im Zusammenhang mit dem Verbraucherkredit wohl schwerlich neue Maßnahmen zur Präven­tion, geschweige denn zur Behandlung von Überschuldung vorlegen wird31.
Esta situación deja presagiar que en el ámbito del crédito al consumo es difícil que la Comisión opte por incluir nuevas medidas de prevención y aún menos de tratamiento de las situaciones de endeudamiento excesivo31.
Mitgliedstaaten des Euro-Gebiets sowie im Euro-Gebiet insgesamt und den USA lässt schwerlich den Schluss zu, dass institutionelle Arbeitsmarktmerkmale die wichtigsten Determinanten nominaler Starrheiten sind.
los Estados Unidos hace difícil concluir que las características institucionales del mercado de trabajo son los principales determinantes de la rigidez nominal.
Die Rechtsmittelführerinnen machen hierzu insbesondere geltend, die Feststellung des Gerichts, dass die streitige Entscheidung unzureichend begründet sei, sei schwerlich mit seiner Einschätzung in Einklang zu bringen, dass die streitige Entscheidung offensichtliche Beurteilungsfehler aufweise.
A este respecto, las recurrentes alegan, en particular, que la declaración del Tribunal de Primera Instancia de que la Decisión controvertida estaba insuficientemente motivada es difícilmente compatible con su apreciación de que dicha Decisión incurría en errores manifiestos de apreciación.
für den eigentlich schon sehr große, schwerlich weiter zu steigernde Fangmengen zu verzeichnen sind,
altos de captura y sería muy difícil seguir aumentando la capacidad de capturas del mismo
die Kommission ohne diese zusätzlichen Inspektoren schwerlich wird überprüfen können,
sin estos inspectores adicionales, la Comisión difícilmente podrá comprobar
mithin häufig mehr Verschmutzung verursachenden Ländern schwerlich mit der Lage in den Entwicklungsländern zu vergleichen ist.
a menudo más contaminantes es difícil de comparar con la situación de los países en desarrollo.
Wir wissen, dass die geistige Gegenwart des Ewigen Sohnes der Einfluss einer majestätischen und unendlichen Persön­lichkeit ist, aber schwerlich betrachten wir Reaktionen als persönlich, die mit den mutmaßlichen Leistungen des Gottheit-Absoluten verknüpft sind.
Sabemos que la presencia espiritual del Hijo Eterno es la influencia de una personalidad majestuosa e infinita, pero difícilmente consideramos como personales las reacciones asociadas a las supuestas actividades del Absoluto de la Deidad.
wird man im Kampf dagegen schwerlich mit Tugenden, Ablenkung,
de los medios que nos conducen a Él, es difícil combatirla con simples virtudes,
Beispiele anzuführen- nicht erkennt, wird man schwerlich die Schreie der Natur selbst hören.
de una persona con discapacidad- por poner solo algunos ejemplos-, difícilmente se escucharán los gritos de la misma naturaleza.
Ergebnisse: 150, Zeit: 0.0994

Top Wörterbuch-Abfragen

Deutsch - Spanisch