STATUTS - übersetzung ins Spanisch

estatuto
statut
status
satzung
rechtsstellung
stellung
beamtenstatut

Beispiele für die verwendung von Statuts auf Deutsch und deren übersetzungen ins Spanisch

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
  • Medicine category close
  • Financial category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Official/political category close
  • Programming category close
  • Political category close
Die portugiesische Präsidentschaft hat die Durchsetzung dieses Statuts als eine ihrer Prioritäten vorgestellt, wie dies übrigens auch die Präsidentin des Europäischen Parlaments beim Europäischen Rat in Helsinki getan hat.
La Presidencia portuguesa presentó la consecución de ese estatuto como una de sus prioridades, como, por lo demás, lo hizo la Presidenta del Parlamento Europeo al afirmarlo también en el Consejo Europeo de Helsinki.
die drei im Sinne von Art. 25 des Römer Statuts(individuelle Verantwortlichkeit)
en virtud del artículo 25 del Estatuto de Roma(responsabilidad penal individual),
der Bestätigung durch den Art. 6 des Römer Statuts des Internationalen Strafgerichtshofs, für die Definition
reafirmada por el artículo 6 del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional,
der Garnison Mbandaka sowie das Militärgericht der Provinz Equateur direkt die Bestimmungen des Römer Statuts des Internationalen Strafgerichtshofs angewendet,
el Tribunal Militar del Ecuador aplicaron directamente las disposiciones sustanciales del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional,
Gemäss der Anklage besteht der begründete Verdacht, dass die drei im Sinne von Art. 25 des Römer Statuts(individuelle Verantwortlichkeit) für die Begehung von folgenden
Según el Fiscal, hay bases razonables para pensar que son responsables de conformidad con el artículo 25 del Estatuto de Roma(responsabilidad penal individual)
Die Vertragsstaaten arbeiten nach Maßgabe dieses Statuts bei den Ermittlungen von der Gerichtsbarkeit des Gerichtshofs unterliegenden Verbrechen
Los Estados Partes, de conformidad con lo dispuesto en el presente Estatuto, cooperarán plenamente con la Corte en relación con la investigación
Diese Initiativstellungnahme bietet zum einen Denkanstöße für die Erarbeitung eines den Bedürfnissen der KMU angepassten europäischen Statuts und zum anderen Orientierungspunkte für eingehendere Arbeiten,
El presente dictamen de iniciativa propone algunas pistas de reflexión para la elaboración de un estatuto europeo adaptado a las PYME, y señala las directrices que,
Das bedeutet die Zerschlagung ihres Statuts, die Zerschlagung ihres Berufs, die Zerschlagung ihrer Arbeitsplätze, und dann sollen sie mit Blumen vor die europäischen Institutionen ziehen!
Eso significa la destrucción de sus estatus, de sus oficios y de sus puestos de trabajo,¡y nosotros pretendemos que vengan a traer flores a las instituciones europeas!
wohl für jeden klar, dass das erste Ziel dieses Statuts darin besteht, jede Verbindung zwischen dem Abgeordneten und seinem Herkunftsland zu kappen.
el objetivo primordial de este Estatuto es desvincular por completo al cargo electo de su Estado de origen.
Die Mitglieder der Kommission und des Gerichtshofes erhalten die Familienzulagen, die durch sinngemässe Anwendung des Artikels 67 des Statuts der Beamten und der Artikel 1, 2 und 3 des Anhangs VII dieses Statuts festgesetzt werden.
Los miembros de la Comision y del Tribunal de Justicia tendran derecho a las asignaciones familiares establecidas por analogia en el articulo 67 del Estatuto de los funcionarios y en los articulos 1 a 3 del Anexo VII de este Estatuto.
Sitzungen des Petitionsausschusses und des Ausschusses für konstitutionelle Fragen teil, um die vorgeschlagenen Änderungen seines Statuts(siehe Kapitel 2) zu erläutern.
la Comisión de Asuntos Constitucionales con el fi n de explicar los cambios propuestos para su Estatuto véase el capítulo 2.
Für das Personal der Agentur gelten das Statut der Beamten der Europäischen Gemeinschaften und die Beschäftigungsbedingungen für die sonstigen Bediensteten der Europäischen Gemeinschaften sowie die von den Gemeinschaftsorganen einvernehmlich erlassenen Regelungen für die Anwendung dieses Statuts und dieser Beschäftigungsbedingungen.
El Estatuto de los funcionarios de las Comunidades Europeas, el Régimen aplicable a otros agentes de las Comunidades Europeas y las reglas adoptadas conjuntamente por las instituciones de las Comunidades Europeas para la aplicación del Estatuto y del Régimen serán aplicables al personal de la Agencia.
sonstigen Bediensteten bei den Europäischen Gemeinschaften geltenden Statuts unterworfen sind.
puesto que este personal ya está sujeto a las normas del estatuto aplicable a los funcionarios u otros agentes que trabajan para las instituciones europeas.
Die vielleicht wichtigste Veränderung würde in der Änderung der Form des Statuts von dem gegenwärtigen Äquivalent einer belgischen Nichtregierungsorganisation zu einem gemeinsamen und einzigen europäischen rechtlichen Statuts für politische Parteien bestehen.
Quizás el cambio más significativo sería la transformación de la forma del estatuto del equivalente actual de una organización no gubernamental belga a un estatuto jurídico europeo común y único para los partidos políticos.
sich entwickelnde Regeln des Völkerrechts für andere Zwecke als diejenigen dieses Statuts.
en desarrollo de derecho internacional para fines distintos del presente Estatuto.
sich entwickelnde Regeln des Völkerrechts für andere Zwecke als diejenigen dieses Statuts.
en desarrollo del derecho internacional para fines distintos del presente Estatuto.
Der Gerichtshof kann unter den in diesem Absatz aufgeführten Bedingungen einem von einem Staat, der nicht Vertragspartei dieses Statuts ist, gestellten Rechtshilfeersuchen nach diesem Absatz stattgeben.
La Corte podrá, de conformidad con el presente párrafo y en las condiciones enunciadas en él, acceder a una solicitud de asistencia presentada por un Estado que no sea parte en presente Estatuto.
Deshalb plädiert der EWSA erneut dafür, ein europäisches Statut für transnationale Vereinigungen nach dem Vorbild des im November 2003 in Kraft getretenen Statuts für europäische politische Parteien[22] zu schaffen, was auch der Logik der in der vorliegenden Stellungnahme formulierten Vorschläge entspricht.
Por consiguiente, el CESE pide una vez más que se establezca un estatuto europeo para las asociaciones transnacionales, de manera análoga al estatuto de los partidos políticos europeos que entró en vigor en noviembre de 2003[23]. Además, esta petición se inscribe en la lógica de las propuestas formuladas en el presente dictamen.
Gemäß Anhang 6 Artikel 35 Absatz 1 dieses Statuts sollten die für die Feststellung des Haushaltsplans von Europol zuständigen Organe alle fünf Jahre die Sterblichkeits-
A tenor del artículo 35, apartado1, del apéndice 6 de dicho Estatuto, las autoridades presupuestarias de Europol han de establecer cada cinco años las tablas de mortalidad
einen Schritt in Richtung auf die Schaffung eines einzigen und einheitlichen Statuts darstellen und vor allem der schnellstmöglichen Errichtung eines Systems der gleichen Entschädigung für alle Abgeordneten des Europäischen Parlaments dienen.
de lo posible y supongan un paso hacia la creación de un Estatuto único y uniforme y, sobre todo, sirvan para lograr el establecimiento, lo antes posible, de un régimen de retribución igual para todos los diputados al Parlamento Europeo.
Ergebnisse: 156, Zeit: 0.0477

Top Wörterbuch-Abfragen

Deutsch - Spanisch