DIE SORTEN - übersetzung ins Tschechisch

odrůdy
sorten
vielfalt
varietäten
abwechslung
spielarten
saatgutsorten
druhy
arten
spezies
sorten
formen
tierarten
typen von
odrůd
sorten
spielarten
vielfalt
hanfsorten
von varietäten

Beispiele für die verwendung von Die sorten auf Deutsch und deren übersetzungen ins Tschechisch

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Ecclesiastic category close
  • Financial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Official/political category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Betrachten wir nun mehr Informationen über die Sorten Funktionen ihrer Geräte extrahiert,
Vezměme si nyní Více informací o odrůdy výtažky vlastností svých zařízení,
Anhang I der Verordnung(EWG) Nr. 2358/71 enthält die Sorten von Cannabis sativa L., für die im Wirtschaftsjahr 2000/2001 ein THC-Gehalt von 0,3% und für die folgenden Wirtschaftsjahre ein THC-Gehalt von 0,2% gilt.
Příloha I nařízení( EHS) č. 2358/71 obsahuje odrůdy Cannabis sativa L. s obsahem THC nejvýše 0,3% pro hospodářský rok 2000/01 a s obsahem THC nejvýše 0,2% pro následující hospodářské roky.
z.B. die verschiedenen Sorten der gemeinen Linse(Ervum lens
například mnoho odrůd čočky kuchyňské( Ervum lens
beziehen sich häufig auf die regionalen Sorten als"Dialekte".
často se odkazuje na místní odrůdy jako" dialekty".
Diese Cannabis-Sorte bezieht sich auf die klassischen Sorten der 80er Jahre, ist es immer noch ausgesprochen sativa
Tento kmen konopí se vztahuje na klasických odrůd 80. let, je stále zřetelnější sativa
Vertiefung dieses Erlebnis auch in Bezug auf die verschiedenen Sorten und Mischungen, ob aus weißen Trauben, dass Rothaarige.
prohlubování této zkušenosti také s ohledem na různé odrůdy nebo směsi, ať už z bílých hroznů prásknout.
sollten die Gattungen und Arten, nach denen die Sorten in eine der drei Prüfungsgebührkategorien in Anhang I der Verordnung(EG)
na kterém je založena kategorizace odrůd do jedné ze tří skupin zkušebních poplatků uvedených v příloze
Der Inhaber einer Ursprungssorte und der Zuechter einer im wesentlichen von der Ursprungssorte abgeleiteten Sorte haben Anspruch auf Erhalt einer Bestätigung darüber, daß die betreffenden Sorten als Ursprungs- bzw. im wesentlichen abgeleitete Sorten gekennzeichnet werden.
Držitel původní odrůdy a šlechtitel odrůdy v podstatě odvozené z původní odrůdy mají nárok obdržet potvrzení o tom, že dotyčné odrůdy byly identifikovány jako původní popřípadě v podstatě odvozené odrůdy..
ausgehend von einem mittleren Index von 100 für die repräsentativen Sorten, für jeden der unter den Buchstaben a bis d genannten Qualitätsparameter den Prozentsatz, der den anderen Hartweizensorten gegenüber
přidělenému reprezentativním odrůdám vypočítá každý členský stát pro každý z parametrů jakosti uvedených v písmenech
Die beihilfefähigen Sorten von Cannabis sativa L. im Sinne von Artikel 3 Absatz 6 der Verordnung(EWG)
Odrůdy Cannabis sativa L., na které lze poskytnout podporu podle čl. 3 odst.
so müssen die betreffenden Sorten keinen neuen Prüfungen unterworfen werden, um die Einhaltung der neuen Vorschriften nachzuweisen.
nevyžaduje se, aby dotyčné odrůdy byly podrobeny nové zkoušce s cílem prokázat soulad s novými ustanoveními.
eingetragen sind; die Voraussetzungen für die Eintragung in diese Liste sind für die aus anderen Mitgliedstaaten stammenden Sorten die gleichen wie für die nationalen Sorten.
podmínky pro zápis do tohoto seznamu jsou pro odrůdy pocházející z ostatních členských států stejné jako pro domácí odrůdy.
zu 50 g in den Verkehr gebracht werden, sofern auf der Verpackung der Vermerk"Sortenmischung" und die Sorten, aus denen die Mischung sich zusammensetzt.
je na obalu uvedena informace" směs odrůd" a názvy odrůd, ze kterých se směs skládá.
spätestens am 30. Juni 1980 auslaufen, sofern die betreffenden Sorten bis zu dem letztgenannten Zeitpunkt nicht nach den Bestimmungen dieser Richtlinie zugelassen worden sind.
pozbyla platnosti nejpozději 30. června 1980, pokud do tohoto dne nebudou dotyčné odrůdy povoleny podle zásad této směrnice.
a die verwendeten Sorten, die Anbauorte und das Erntejahr;
a použité odrůdy, chmelařskou oblast a sklizňový rok;
es noch nicht bei allen für den Anbau wichtigen Gattungen und Arten von Futterpflanzen die notwendigen Sorten beziehungsweise genügend Saatgut von vorhandenen Sorten gibt, um den Bedarf der Gemeinschaft zu decken.
druhy pícnin se šlechtitelským významem již poskytly žádoucí odrůdy nebo dostatečné množství osiva stávajících odrůd k pokrytí potřeb Společenství;
anwenden können, um zu gewährleisten, dass die betreffenden Sorten gemäß den Grundsätzen der Gemeinschaftsregelung zugelassen worden sind,
provádět opatření nezbytná k tomu, aby dotyčné odrůdy byly povoleny v souladu se zásadami systému Společenství,
nach dem Antrag Italiens vom 12. März 1999 sind die Produktionsgebiete für die Sorten Katerini und ähnliche in diesem Mitgliedstaat festzulegen,
by se měly pro Itálii stanovit pěstitelské oblasti pro odrůdy Katerini a podobné odrůdy tím,
nach dem in Artikel 46 Absatz 2 genannten Verfahren das Ende der befristeten Zulassung für diese Sorten auf den 30. Juni 1990 festgesetzt werden, und die betreffenden Sorten können in die in Unterabsatz 2 genannten amtlichen Schritte auf Gemeinschaftsbasis einbezogen werden.
lednem 1986 postupem podle čl. 46 odst. 2 rovněž prodloužit platnost povolení do 30. června 1990 a dotyčné odrůdy mohou být zahrnuty do úředních opatření uvedených ve druhém pododstavci.
eingetragen sind. Die Voraussetzungen für die Eintragung in diese Liste sind für die aus anderen Mitgliedstaaten stammenden Sorten die gleichen wie für die nationalen Sorten.
podmínky pro zápis do tohoto seznamu jsou pro odrůdy pocházející z ostatních členských států stejné jako pro domácí odrůdy.
Ergebnisse: 95, Zeit: 0.0532

Wort für Wort Übersetzung

Top Wörterbuch-Abfragen

Deutsch - Tschechisch