son similaresse asemejanse parecenmuy similaresson como
Beispiele für die verwendung von
Similares
auf Spanisch und deren übersetzungen ins Deutsch
{-}
Medicine
Official
Colloquial
Financial
Computer
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Political
Official/political
Programming
Political
Las diferencias de precio, calidad y aplicaciones no llevan necesariamente a la conclusión de que los productos no son similares.
Unterschiede in den Preisen, der Qualität und den Verwendungen führen nicht zwingend zu der Schlussfolgerung, dass die Waren nicht gleichartig sind.
copias, o pruebas similares.
Zurschaustellung von Bonusschecks(auch als Kopie) oder gleichartigen Nachweisen.
En 2001, los Consejos de Asociación adoptaron decisiones similares para la República Checa392,
Sind von den jeweiligen Assoziierungsräten gleiche Beschlüsse zur Tschechischen Republik392,
En los sujetos de edad avanzada las frecuencias fueron similares, excepto en el caso de cefalea
In der Gruppe der älteren Personen waren die Häufigkeiten gleich, außer für Kopfschmerzen und Schmerzen,
Algunas partes interesadas sostuvieron que los CA vendidos por la industria de la Comunidad en esta última no eran similares a los que se importaron de los países afectados.
Einige betroffene Parteien behaupteten, die vom Wirtschaftszweig der Gemeinschaft in der Gemeinschaft verkauften SWR und die aus den betroffenen Ländern eingeführten SWR seien nicht gleichartig.
incluso dentro de zonas climáticas similares, y en muchos Estados miembros no se han alcanzado los niveles óptimos de rentabilidad.
der EU sehr unterschiedlich, selbst innerhalb gleicher Klimazonen, und in vielen Mitgliedstaaten wird ein kostenoptimales Niveau noch nicht erreicht.
En cualquier caso, las rentabilidades obtenidas podrían ser similares- o incluso mejores- a las de un gestor que hubiera evaluado correctamente la situación del mercado.
In beiden Fällen ist es möglich, dass die erzielten Erträge gleich oder sogar besser ausfallen als bei einem Fondsmanager, der die Marktlage korrekt beurteilte.
de acero fabricados y vendidos por los productores comunitarios no eran similares a los importados de los países afectados.
die von den Gemeinschaftsherstellern hergestellten und verkauften SWR seien den aus den betroffenen Ländern eingeführten SWR nicht gleichartig.
se les debería asignar un mínimo de tareas y responsabilidades similares.
diesen Stellen auf EU-Ebene zu gewährleisten, sollte ihnen der gleiche Mindestumfang an Aufgaben und Verantwortlichkeiten übertragen werden.
Los efectos adversos notificados después de una sobredosis fueron similares a los notificados tras la administracion normal de la vacuna.
Die unerwünschten Ereignisse, die nach einer Überdosierung berichtet wurden, ähnelten denen, die nach korrekter Impfstoffverabreichung berichtet wurden.
Reino Unido tenían déficits fiscales más o menos similares en comparación con el PIB.
so rief er in Erinnerung, lagen die Haushaltsdefizite Griechenlands und Großbritanniens ungefähr gleich hoch im Vergleich zum BIP.
El objetivo es racionalizar las obligaciones de seguimiento de los buques que realizan un elevado número de viajes potencialmente similares al día.
Ziel ist es, die Überwachungsauflagen für die Schiffe zu straffen, die täglich eine hohe Anzahl möglicherweise gleicher Fahrten zurücklegen.
produzcan efectos similares, incluidas las obligaciones de alimentos;
das nach Maßgabe des anzuwendenden Rechts gleiche Wirkungen entfaltet, einschließlich Unterhaltspflichten;
vendidas en el mercado comunitario no eran similares al producto afectado.
die vom Wirtschaftszweig der Gemeinschaft hergestellte und auf dem Gemeinschaftsmarkt verkaufte Ware und die betroffene Ware nicht gleichartig seien.
Las reacciones adversas notificadas después de la sobredosis fueron similares a las notificadas con la administración normal de la vacuna.
Die Nebenwirkungen, die nach einer Überdosierung berichtet wurden, ähnelten denen, die nach korrekter Impfstoffverabreichung berichtet wurden.
la semana 26 fueron numéricamente similares entre los grupos de tratamiento de INVEGA y aripiprazol.
von Woche 8 und Woche 26 waren zwischen den INVEGA- und Aripiprazolgruppen zahlenmäßig gleich.
Propuesta de reglamento con arreglo al artículo 136, apartado 1, letra a para los Estados miembros de la zona del euro introduciendo sanciones con efectos similares.
Vorschlag für eine Verordnung nach Artikel 136 Absatz 1 Buchstabe a für Mitglieder des Euroraums zur Einführung von Sanktionen mit gleicher Wirkung.
MS afecta a las largas extensiones de células neuronales, en la que las partes similares se hacen reaccionar perecen desmielinizante inflamatoria.
MS wirkt sich auf die langen Verlängerungen von neuronalen Zellen, in denen gleiche Teile entzündliche demyelinisierende umkommet umgesetzt.
Al conectar lugares de temperaturas idénticas, creó mapas de contorno con líneas de temperaturas similares, a los que llamó"isotermas.
Durch die Verbindung von Orten mit identischer Temperatur erstellte er Höhenlinienkarten mit Linien gleicher Temperatur, die er"Isotherme" nannte.
Factor IX derivado del plasma fueron similares a los obtenidos en los estudios en humanos.
rekombinantem Faktor IX und plasmatischem Faktor IX gewann, waren gleich zu denen, die man aus Studien am Menschen gewonnen hat.
Español
English
Český
Dansk
Français
हिंदी
Hrvatski
Italiano
Nederlands
Polski
Português
Русский
Svenska
Tagalog
Turkce
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Українська
اردو
Tiếng việt
中文