IN TURN SHOULD - перевод на Русском

[in t3ːn ʃʊd]
[in t3ːn ʃʊd]
в свою очередь должна
в свою очередь должен
in turn should
must in turn

Примеры использования In turn should на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
and these ingredients in turn should be at the peak of their freshness and quality.
а последние, в свою очередь, должны быть как можно более свежими и качественными.
it is necessary to make a cool angle, which in turn should provide useful
надо сделать классный угол, что, в свою очередь, должен содержат полезную
methodology was indeed indispensable: the Fifth Committee must send a clear mandate to the Committee on Contributions, which in turn should provide concrete proposals to guide the Fifth Committee's deliberations.
Пятый комитет должен выдать ясный мандат Комитету по взносам, который, в свою очередь, должен представить конкретные предложения, с тем чтобы направить в нужное русло обсуждения в Пятом комитете.
impartial investigations into the violation and abuses committed under the former rule, which in turn should lead to trials of those held accountable, in line with international standards(Finland); 115.9.
совершенных при прежнем режиме, которые в свою очередь должны привести к судебным разбирательствам по делам привлеченных к ответственности лиц в соответствии с международными нормами( Финляндия);
discussed by the entire IAPWG membership, which in turn should adopt recommendations for its procurement community as a whole.
обсудить в рамках всего членского состава МРГЗ, которая в свою очередь должна принять рекомендации для всех своих участников, занимающихся закупочной деятельностью.
that it should reflect the developments that have taken place within the Council, which in turn should be the object of analysis
доклад должен отражать события, произошедшие в работе Совета, которые в свою очередь должны являться предметом анализа
and States in turn should contribute more actively in response to the Commission's questions.
а государства в свою очередь должны активнее реагировать на задаваемые Комиссией вопросы.
telephone service providers should be linked to financial service providers, which in turn should be linked directly
поставщиков услуг телефонии следует увязать с поставщиками финансовых услуг, которые в свою очередь должны быть прямо
The lists of candidates shall be submitted to the Chairman of the general meeting at least 20 days before the date set for the elections, which in turn should post them up 8 days preceding that date.
Списки кандидатов представляются Председателю общего собрания по крайней мере за 20 дней до даты выборов, которые в свою очередь должны размещать их до 8 дней до этой даты.
proposed strengthening of the role and capacity of the Resident Coordinator, which in turn should facilitate such an enhanced effort to achieve a truly integrated United Nations country team.
возможностей координаторов- резидентов, что в свою очередь должно способствовать осуществлению более эффективных усилий по созданию действительно интегрированных страновых групп Организации Объединенных Наций.
There is a clear understanding of the need to formulate concerted approaches to integrated water resources development and management, which in turn should provide an overall umbrella for coordination
В настоящее время существует четкое понимание необходимости разработки согласованных подходов к комплексному освоению водных ресурсов и управлению водохозяйственной деятельностью, что, в свою очередь, должно обеспечить общие рамки для координации
progress towards which in turn should be measured by national biodiversity monitoring systems.
прогресс в достижении которых, в свою очередь, следует измерять с помощью национальных систем мониторинга биоразнообразия.
The increase in trade relations between groups of countries should in the near future create pressure to coordinate macroeconomic policies; that in turn should help to consolidate the progress achieved during the early part of the 1990s.
Расширение торговых связей групп стран в ближайшем будущем должно заставить их координировать свою макроэкономическую политику; это, в свою очередь, должно помочь закрепить успехи, достигнутые в начале 90- х годов.
financial resources, it becomes vital to develop holistic strategic partnerships with other regional stakeholders, which in turn should contribute to the fulfilment of the objectives of ESCWA.
финансовых ресурсов крайне важно сформировать взаимодополняющие отношения стратегического партнерства с другими региональными органами, что, в свою очередь, должно содействовать реализации целей, стоящих перед ЭСКЗА.
The victory of the political party of Prime Minister Shinzo Abe will lead to the continuation of the program of stimulating the economy, which in turn should lead to a decline of the yen against the growth of liquidity on the market.
Победа политической партии премьер министра Синдзо Абэ приведет к продолжению программы стимулирования экономики страны, что в свою очередь должно привести к падению иены на фоне роста ликвидности на рынке.
Universal ratification of the Convention and regular reporting would allow national efforts to be appreciated and evaluated, which in turn should lead to further refining of work at the national level
Всеобщая ратификация Конвенции и регулярное представление докладов позволят понять значение и оценить усилия, предпринимаемые на национальном уровне, что в свою очередь должно привести к дальнейшему совершенствованию работы на национальном уровне
The project seeks to improve Internet access levels in targeted countries by generating investor interest in emerging markets, which in turn should help lower the price of Internet access
Задача этого проекта-- повысить уровень доступности Интернета в целевых странах путем повышения заинтересованности инвесторов в новых рынках, что, в свою очередь, должно привести к снижению цен на подключение к Интернету
Consequently, there is now a growing understanding of the need to formulate concerted approaches to integrated water resources development and management, which in turn should provide an overall umbrella for coordination and cooperation.
Таким образом, в настоящее время наблюдается рост понимания необходимости разработки согласованных подходов к комплексному освоению водных ресурсов и управлению ими, что, в свою очередь, должно обеспечить общие рамки для координации и сотрудничества.
Another speaker noted that public information at the United Nations should be dedicated to transparency, which in turn should be assured by increasingly precise,
Другой оратор отметил, что общественная информация в Организации Объединенных Наций должна распространяться с соблюдением транспарентности, что в свою очередь должно быть гарантировано путем все более объективного,
Long-term benefits of such a preservation of cultural identities should help in adapting new economic development models which in turn should lead to more meaningful and socially relevant models of development.
Культурной самобытности должны сыграть позитивную роль в области адаптации новых моделей экономического развития, что, в свою очередь, должно повлечь за собой формирование более конструктивных и социально насыщенных моделей развития.
Результатов: 60, Время: 0.0874

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский