Примеры использования
Restitution in kind
на Английском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Official
Colloquial
This exception may enable States to avoid the duty to provide restitution in kindin appropriate circumstances.
Это изъятие может давать государствам возможность уклоняться от обязанности предоставлять реституцию в натурев необходимых случаях.
it would be impossible to implement restitution in kind.
были сожжены их дома, становится невозможной реституция в натуре.
10 dealt with the forms of reparation, namely, restitution in kind, compensation and satisfaction.
10 рассматриваются различные формы возмещения: реституция в натуре, компенсация и сатисфакция.
10 specified the forms of reparation: restitution in kind, compensation and satisfaction.
какие формы возмещение может принимать: реституция в натуре, компенсация и сатисфакция.
Moreover, in some cases, the problem would not be eliminated- especially where it involved a threat to the economic stability of a State- if restitution in kind was converted into compensation.
Кроме того, в некоторых случаях проблема сохраняется- в частности в случае угрозы экономической стабильности государства,- если реституция в натуре заменяется компенсацией.
Concerning restitution in kind, the restrictions normally applying thereto,
Что касается реституции натурой, то обычно распространяющиеся на нее ограничения,
In the first hypothesis, their relatives should be able to claim restitution in kind, i.e. repatriation.
В первом варианте родственники погибших должны иметь право на реституцию в натуре, т. е. репатриацию.
France proposes replacing the phrase“restitution in kind” by the phrase“re-establishment of the pre-existing situation” in the title, the chapeau
Франция предлагает заменить слова" реституции натурой" словами" восстановления ранее существовавшего положения" в заголовке
In some cases, the problem would not be eliminated- especially where it involved a threat to the economic stability of a State- if restitution in kind was converted into compensation.
Он добавил, что в некоторых случаях эта проблема не устраняется, в частности в плане угрозы для экономической стабильности государства, если вместо реституции в натуре используется компенсация.
In addition, such“injured States” are released from certain restrictions which would otherwise be imposed upon their efforts to obtain restitution in kind and compensation.
Кроме того, такие" потерпевшие государства" могут не соблюдать определенных ограничений, которые в противном случае распространялись бы на их усилия по получению возмещения в натуре и компенсации.
which contains provisions dealing specifically with“crimes” and concerns restitution in kind and satisfaction.
предусматривающая особые положения для случаев" преступлений" в вопросах реституции в натуре и сатисфакции.
Subparagraph(c) provides that restitution in kind may“not involve a burden out of all proportion to the benefit which the injured State would gain from obtaining restitution in kind instead of compensation”.
В подпункте c предусматривается, что реституция в натуре не должна налагать" бремя, явно непропорциональное той выгоде, которую потерпевшее государство приобрело бы в результате получения им реституции в натуре вместо компенсации.
such as cessation of the wrongful act, restitution in kind, monetary compensation
прекращение противоправного деяния, реституция в натуре, денежная компенсация
Unlike restitution in kind, indemnification or satisfaction,
В отличие от реституции в натуре, компенсации или сатисфакции,
Admittedly, restitution in kind is almost always more difficult to obtain than compensation,
Можно сказать, что реституцию в натуре почти всегда получить труднее, чем компенсацию, и это, возможно,
That State ought also to be entitled validly to elect to receive compensation rather than restitution in kind, for example,
Это государство должно быть также правомочно делать выбор в пользу получения компенсации, а не реституции в натуре, например в случаях,
the choice between restitution in kind and compensation was eliminated: compensation should not be
исключается выбор между реституцией в натуре и компенсацией: государство- жертва преступления не имеет права на компенсацию,
because the exercise of the right to restitution in kind may involve, with the passage of time, the displacement of
осуществление права на реституцию в натуре может по прошествии времени влечь за собой перемещение других людей,
the parties concerned usually insist on restitution in kind and"settle" for compensation in view of the improbability of obtaining restitution in kind.
правило, настаивают на получении реституции в натуре и" соглашаются" на компенсацию ввиду малой вероятности получения реституции в натуре.
However, in the light of the principle of full reparation, the relationship between restitution in kind and compensation should not be interpreted in this way,
Однако в свете принципа полного возмещения связь между реституцией в натуре и компенсацией не следует толковать таким образом, поскольку это значительно ограничило
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文