THEIR OWN CHILDREN - перевод на Русском

[ðeər əʊn 'tʃildrən]
[ðeər əʊn 'tʃildrən]
своих собственных детей
their own children
your own kids
своими собственными детьми
their own children

Примеры использования Their own children на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
even toward their own children.
даже по отношению к своим собственным детям.
even their own children might see these pictures one day.
будущие работодатели даже их собственные дети могут увидеть эти фотографии в один день.
Parents should always bring their own children seats as these are often not available or required by law at the destination.
Родители должны всегда приносить свои собственные детские места, поскольку они часто не доступны или не необходимы согласно закону в пункте назначения.
Mothers who have benefited from a basic education are far more likely to send their own children to school, so the multiplier effect continues onto the next generation.
Матери, получившие базовое образование, с гораздо большей вероятностью посылают своих детей в школу, поэтому эффект мультипликатора продолжает действовать и в следующем поколении.
But since parents have a hard time working with their own children, when she was seven or eight, they gave her to my wife and me to coach.
Но поскольку родителям тяжело работать со своими детьми, в возрасте семи- восьми лет она передала Вику нам с супругой.
Moreover, taxpayers living with their own children in a household are granted a deduction of CHF 6,000 from taxable income.
Кроме того, налогоплательщикам, живущим со своими детьми одним домохозяйством, предоставляется вычет из налогооблагаемого дохода в размере 6 тыс. швейцарских франков.
They hesitate to place their own children in Sami classes because they are afraid that they will not learn Finnish properly.
Они опасаются отдавать своих детей в саамские классы, полагая, что в этом случае дети будут плохо знать финский язык.
They understand that after 10-20 years, their own children will breath air full of toxins,
Они понимают, что через 10- 20 лет их собственные дети будут дышать воздухом, полным токсичных веществ,
Desperate to rescue their own children, Foster and Eddy persuaded four men,
Отчаявшись спасти собственных детей, Фостер и Эдди убедили четырех мужчин,
The hands of merciful women have boiled their own children, They have been for food to them, In the destruction of the daughter of my people.
Руки женщинъ милосердыхъ варили дѣтей своихъ; они были пищею ихъ во время гибели дщери народа моего.
For parents, there is nothing better than to see their own children grow up and to accompany them through the different stages of their lives.
Для родителей нет ничего лучше, чем видеть, что их собственные дети растут и сопровождают их на разных этапах своей жизни.
And the Russian military treat the kids like their own children, always listen to them,
И российские военные относятся к малышам, как к родным детям, всегда выслушают,
The hands of the pitiful women have sodden their own children: they were their meat in the destruction of the daughter of my people.
Руки мягкосердых женщин варили детей своих, чтобы они были для них пищею во время гибели дщери народа моего.
The extremists often engage their own children in terrorist activities,
Экстремисты зачастую вовлекают собственных детей в террористическую деятельность,
Sometimes women cannot even take their own children back to their native country because they do not have birth certificates.
Женщины даже не всегда могут вывезти собственных детей на родину из-за отсутствия свидетельства о рождении детей..
The niche for the future of joint business was defined in the process of communication and games with their own children.
Ниша для будущего совместного бизнеса определилась в процессе общения и игр с собственными детьми.
pregnancy and to enable their own children to attend school
дать возможность своим детям посещать школу
benevolence for parents is on average higher than the level of importance they would like to inspire in their own children.
важность ценностей универсализма и благожелательности для родителей, в среднем, выше, чем уровень важности, который они хотели бы воспитать в своих детях.
now they have their own children.
теперь у них уже свои дети.
the host families for organizing the program very well and for receiving us as their own children.
принимающим семьям, за прекрасную организацию программы и прием нас, как родных детей.
Результатов: 106, Время: 0.0502

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский