Примеры использования
Was all the more
на Английском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Official
Colloquial
That procedure was all the more alarming since it was exactly the way the military tribunals in Chile had operated during the dictatorship.
Эта процедура еще более поражает воображение г-жи Медины Кирога в связи с тем, что именно таким образом действовали чилийские военные трибуналы в период диктатуры.
Managing migration flows while respecting humanitarian obligations consecrated in international law was all the more difficult.
В этой ситуации управлять миграционными потоками и при этом соблюдать гуманитарные обязательства, зафиксированные в международном праве, становится все сложнее.
It was all the more regrettable since the peoples of the Territories,
Оно тем более огорчительно, что народы территорий,
That general international obligation to respect human rights was all the more imperative when it applied to persons whose legal situation made them vulnerable,
Это общее обязательство по соблюдению прав человека становится еще более необходимым, когда речь идет о лицах, чей правовой статус усугубляет шаткость их положения,
The impact of this was all the more severe because flows of official development assistance were at the same time stagnating
Последствия этого тем более серьезны, что одновременно с этим официальная помощь в целях развития переживает застой
That shortcoming was all the more counterproductive in the light of the wording in paragraph 10 referring to the collective defence of democracy, where it was impliedwas needed in addition to humanitarian intervention.">
Этот недостаток становится еще более контрпродуктивным, учитывая формулировку пункта 10 постановляющей части, предусматривающую коллективную защиту демократии и подразумевающую,
The apparent absence of racial discrimination in the State party was all the more surprising given that 137 ethnic groups lived side by side in the country with refugees,
Это видимое отсутствие расовой дискриминации на территории государства- участника тем более удивительно, что на ней бок о бок проживают 137 этнических групп, а также беженцы, иммигранты
This was all the more so in the present case,
Эта аргументация является еще более применимой в рассматриваемом случае,
Their situation was all the more alarming in that they were raped by members of the militias some of whom were AIDS virus carriers as was the case of the national chief of the militias,
Их положение было еще более опасным, поскольку некоторые из их насильников- боевиков вооруженных группировок- являлись носителями вируса СПИД в частности, по сообщениям ряда свидетелей,
explicitly envisaged for newly independent States in article 20, paragraph 1, of the 1978 Vienna Convention, was all the more important for successor States like her own.
явно предусмотренной в отношении новых независимых государств в пункте 1 статьи 20 Венской конвенции 1978 года, тем более важно для государств- преемников, таких как ее собственное.
to offer decent and humane living conditions was all the more urgent in an age of advanced technology
на обеспечение достойных человека условий жизни, становится еще более неотложной в век передовых технологий
Palestine's appeal for support was all the more pressing in view of the instability
Призыв Палестины к оказанию поддержки является все более актуальным с учетом того,
This denial was all the more serious in that it coincided with the denial of a request for visa submitted via note verbale No. 376 from the Permanent Mission of Cuba to the United States Mission to the United Nations see annex II.
Данный отказ имел еще более серьезные последствия, поскольку он совпал с отказом в удовлетворении заявления с просьбой выдать визу, представленного в вербальной ноте№ 376 Постоянного представительства Кубы Представительству Соединенных Штатов при Организации Объединенных Наций см. приложение II.
That date was all the more appropriate since 1998 was the fiftieth anniversary of the adoption of the Convention on the Prevention
Этот срок представляется еще более уместным в связи с тем, что 1998 год знаменует собой пятидесятую годовщину принятия Конвенции
His delegation reaffirmed in that connection that the role of the United Nations was all the more essential in view of the deterioration in the current situation, which seriously threatened the purposes
Делегация Сирии вновь подтверждает в этом отношении, что роль Организации Объединенных Наций становится еще существенней, когда негативное развитие текущей ситуации навешивает тяжелую угрозу над целями
Following the mission's meeting with representatives of civil society, the mission was all the more convinced that an effective strategy must be put in place to fight against the pervasive culture of impunity.
После встречи участников миссии с представителями гражданского общества миссия еще более укрепилась во мнении, что для борьбы с царящей в стране культурой безнаказанности должна быть разработана эффективная стратегия.
Development, and in 2002 in Johannesburg, at the World Summit on Sustainable Development, was all the more relevant and urgent today.
в 2002 году в Йоханнесбурге на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, становится все более необходимым и неотложным сегодня.
Mr. Mathias(United States of America) underscored the failure of the negotiations concerning a new protocol on cluster munitions, which was all the more disappointing because the possibility had existed for agreement on a text that would have had substantial humanitarian benefits.
Г-н МАТИАС( Соединенные Штаты Америки) подчеркивает неудачу переговоров относительно нового протокола по кассетным боеприпасам и отмечает, что разочарование тем более велико, что имелась возможность договориться по тексту, который дал бы немаловажные преимущества в гуманитарном плане.
Such an instrument was all the more necessary since the nuclear nonproliferation regime was in danger of becoming weakened if the threatened development of a new generation of nuclear weapons was to become a reality
Такой документ тем более необходим, что имеется риск ослабления нераспространенческого режима в случае конкретизации опасности разработки нового поколения ядерного оружия и закрепления за этим оружием того
The question was all the more serious in that in 2003, the dispute opposed, on one hand Hans Blix,
Вопрос этот становится более острым, так как в 2003 г. с одной стороны выступал Ганс Бликс,
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文