НАКОВАЛЬНЕЙ - перевод на Английском

anvil
наковальня
опора
энвил
с наковаленкой
hard place
наковальней
тяжелом месте
anvils
наковальня
опора
энвил
с наковаленкой

Примеры использования Наковальней на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
Урантийская цивилизация в буквальном смысле слова выковывалась между наковальней необходимости и молотом страха.
Urantia civilization was literally forged out between the anvil of necessity and the hammers of fear.
они оказались между молотом и наковальней.
they were caught between the hammer and the anvil.
угодив между молотом и наковальней.
they were caught between the hammer and the anvil.
Я между молотом и наковальней благодаря Бойду и я не хочу этой ответственности.
I'm between a rock and a hard place with regards to Boyd, and I don't want the responsibility.
Между молотом и наковальней- албанские фермеры получают мизерную компенсацию после потери земли
Between TAP and a hard place- Albanian farmers receive peanuts after losing land
Теперь, когда Кармен застряла между молотом и наковальней, она готова к новой роли
Now that Carmen is stuck between a cock and a hard place she warms up to the new role
Арабские правители, которые соберутся завтра в Каире, находятся между молотом и наковальней.
The Arab rulers who will meet tomorrow in Cairo are caught between a rock and a hard place.
чувствуя себя в положении« между молотом и наковальней».
feels like being between a rock and a hard place….
Грузинское руководство оказалось« между молотом и наковальней»: с одной стороны, интенсивно развиваются отношения с евроатлантическими структурами.
The Georgian leadership found itself"between the devil and the deep blue sea:" on the one hand, relations with the Euro-Atlantic structures are being accelerated.
В это же время эти земли оказываются« между молотом и наковальней»- походами крестоносцев с Запада
At that time, these lands were"between the devil and the deep sea"- the campaigns of crusaders from the West
он не пронзил меня,- заметил Фродо,- хотя я чувствовал себя между молотом и наковальней.
I had been caught between a hammer and an anvil.'.
То, что Белград находится« между молотом и наковальней», понятно, уже несколько месяцев, но наступила пора, когда он столкнулся с неприкрытым давлением ведущих западных дипломатий отказаться от севера Косово.
It has been clear for months that Belgrade is“between the hammer and the anvil,” but now it is also facing open pressure from the leading western powers to renounce on northern Kosmet in exchange for the European integration.
Ваша локальная вселенная выковывается между наковальней справедливости и молотом страдания, но те, кто держит в
The universe of your origin is being forged out between the anvil of justice and the hammer of suffering;
запрещающего распространение экстремистских материалов, и наковальней закона« О библиотечном деле», запрещающего изъятие книг из фондов.
prohibiting any distribution of extremist materials, and the anvil of the law“On Librarianship,” prohibiting any removal of books from library collections.
можно утверждать, что в случае создания правоцентристской коалиции, ДПМ окажется между молотом и наковальней, а при создании левоцентристской коалиции- между серпом и молотом.
one can say that in the event of creating a centre-right coalition the PDM will get between the hammer and anvil, and in case of creating a centre-left coalition- between the sickle and hammer.
нищими слоями общества и средним классом, составляя его потенциал:« Это большая часть общества, зависшая между молотом и наковальней»,- шутит Малева.
forming its potential future members:‘This is a big part of the society which is hovering between the hammer and the anvil', Maleva jokes.
с инструментом- молотком, наковальней, клещами, столярным циркулем
hammers, anvils, pliers, сarpenter compasses
опытных характеров, которые Боги столь неуклонно выковывают в вашем мире между наковальней необходимости и молотом страданий.
experienced characters which the Gods are so surely forging out on your world between the anvils of necessity and the hammers of anguish.
Моя голова гудит как наковальня, по которой бьют молотом.
My head feels like an anvil dropped on it.
В этом варвара они украли золотой наковальня с ума, чтобы получить его обратно.
In this barbarian they have stolen gold and anvil is crazy to get it back.
Результатов: 86, Время: 0.3919

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский