ОБЫЧАЯ - перевод на Английском

custom
обычай
заказ
традиция
пользовательские
таможенных
настраиваемые
таможни
пользов
нестандартные
кастом
usage
использование
применение
потребление
использовать
обычай
эксплуатация
practice
практика
практиковать
опыт
тренировка
метод
практической
customary
обычно
обычного
традиционных
обычаев
привычным
tradition
традиция
предание
традиционно
обычай
традиционным
customs
обычай
заказ
традиция
пользовательские
таможенных
настраиваемые
таможни
пользов
нестандартные
кастом
usages
использование
применение
потребление
использовать
обычай
эксплуатация

Примеры использования Обычая на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Государства- участники также должны требовать регистрации всех брачных союзов, независимо от того, заключены они на основании гражданского права, обычая или канонического права.
States parties should also require the registration of all marriages whether contracted civilly or according to custom or religious law.
Идея этого обычая исходит из стремления к объединению семей в коллективные союзы- для будущих обменов посредством брака, торговли или других целей.
The ideology of this practice is based on the desire to bring families together in cooperative alliances-- for future marriage exchanges, trade, or other efforts.
Это правило толкования применяется в случае отсутствия соответствующих условий в договоре, обычая или практики, установленной сторонами в их взаимных отношениях.
This is a rule of interpretation which is applied in the absence of contractual stipulations, usage or practices established between the parties.
2004 годов содержится гарантия неприменения обычая во всех случаях и в обязательном порядке.
the 2004 laws contained safeguards providing that custom did not apply generally and necessarily.
Смысл обычая состоит в том, что бы отдать дань памяти предкам
Customary sense is that to pay tribute to ancestors
они договорились относительно обычая, как международного, так и местного.
they are bound if they agree to a usage, whether international or local.
были организованы общественные обсуждения, чтобы убедить местных лидеров, в том числе представителей традиционных органов власти, отказаться от этого обычая.
convince community leaders and traditional authorities to abandon the practice, and a road map has been drawn up to that end.
По замечанию одного автора односторонние акты никогда не являются начальными актами в формировании обычая.
As one author indicates, unilateral acts are never initial acts in the formation of custom.
Не стоит избегать этого обычая: он демонстрирует хорошие манеры
You should not avoid this tradition: it shows good manners
Правила правового обычая- это правила, не прописанные в законах, на основании которых чиновники могут принимать решения.
Customary law regulations are regulations that are not written in acts on which officials can base their decisions.
Было выражено общее мнение, что предоставленная сторонам возможность корректировать содержание договорных отношений обеспечивает им достаточную защиту от любого обычая, который они могут счесть неприемлемым.
It was generally felt that the possibility for parties to adjust the contents of their contractual relationship provided them with sufficient protection against any usage which they might regard as unsuitable.
Этот же тезис применим к праву на жизнь как части общего международного права и обычая.
The same must apply to the right to life as a part of general international law and custom.
Развеяние ошибочных представлений o ПРБ является одним из первых важнейших шагов на пути к искоренению этого пагубного обычая.
Dispelling these misperceptions is one of the crucial first steps towards ending this harmful practice.
Недавно в городе Запорожье на территории историко-культурного комплекса« 700- летний Запорожский дуб» проходил второй Всеукраинский фестиваль народного искусства, обычая и обряда« Запорожский Спас 2013».
Recently in the historical-cultural complex 700-year-old Zaporizhzhya Oak the second National Festival of folk art, customs and rituals Zaporozhian Spas 2013 was held.
более не существует обычая выдавать девочек замуж в этом возрасте.
since it is no longer customary to permit marriage of girls at the age stated;
огнезамедлительные функции, стандарт ранга торгового обычая.
fire retardant functions, commercial usage grade standard.
также международного обычая и практики.
estoppel and international customs and practice.
подтверждение имеет исковую силу, несмотря на молчание получателя, если будет доказано существование международного обычая.
1997, I-911 ff. commercial letter of confirmation enforceable notwithstanding recipient's silence if international usage established.
В интересах практики основное внимание темы должно уделяться средствам идентификации обычая и, возможно, руководящим принципам по его толкованию и применению.
To be useful for practice, the topic should focus on means of identification of custom and, possibly, on guidelines for its interpretation and application.
сформулировала никаких особых положений, касающихся действий обычая в расширении сферы применения договорных норм на государства, не являющиеся его участниками.
formulate any specific provisions concerning the operation of custom in extending the application of treaty rules beyond the contracting States.
Результатов: 274, Время: 0.2992

Обычая на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский