ПАРАДОКСА - перевод на Испанском

paradoja
парадокс
парадоксальным
парадоксальность
ирония заключается

Примеры использования Парадокса на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Тогда я и узнал, что как дупликат из временного парадокса… Я тоже был обречен.
Ahí aprendí que como duplicado de una paradoja del tiempo, yo también estaba condenado.
Однако я хотел бы добавить, что, в силу некоего парадокса, данный недостаток, препятствующий деятельности международной правовой системы,
Sin embargo, añadiría que, por una especie de paradoja, ese impedimento que padece la función judicial internacional confiere a ésta,
В результате, миллионы юных африканцев станут жертвой парадокса в системе международного развития:
Eso llevará a que millones de jóvenes africanos sufran los efectos de una paradoja del desarrollo internacional:
прежде чем применять нынешние процедуры, неадекватность которых стала очевидной в отношении так называемого" островного парадокса".
antes de seguir adelante con los actuales procedimientos cuya inadecuación ha sido evidente en relación con la denominada paradoja de los pequeños Estados insulares.
возникшая в ходе изучения парадокса,- это голографический принцип.
la teoría más desconcertante que derivaría de esta paradoja sea el principio holográfico.
В обзоре отмечается также важное значение островного парадокса, который прямо сводит на нет определяющую роль критерия доходов, широко признаваемого в
En el perfil se señala también la importancia de la paradoja de los pequeños Estados insulares que influye directamente en la negación de la primacía del criterio de la renta,
Выходит, это как бы музыкальный эквивалент парадокса Рассела, вопрос в том,
Entonces, es el equivalente musical de la Paradoja de Russell. La pregunta de
Я не усматриваю парадокса, а вижу только трагедию в том факте, что эту стену строят те же самые люди, чьи идеи были коллективно и решительно опровергнуты и отвергнуты всего какихто 20 лет назад.
No me parece irónico-- sólo trágico-- que construyan el muro las mismas personas cuyas ideas fueron vencidas colectiva y decisivamente hace tan solo 20 años.
сам рассказ является классическим примером временного парадокса.
de acuerdo a la historia, aunque">la historia misma es un ejemplo clásico de una paradoja temporal.
это само по себе не лишает законной силы фундаментальное понятие обобщенного парадокса всемогущества.
sin embargo, esto no invalida el concepto fundamental de la paradoja de la omnipotencia generalizada.
каким был я, не видят парадокса в мифах и выдумках, которые они используют для доказательств.
no ven la ironía en los mitos y las ficciones que utilizan para afirmar legitimidad.
Этот прием можно легко продемонстрировать с помощью забавного парадокса, известного под названием парадокс Булочкина/ булочника.
Se ilustra con una elegante paradoja conocida como la paradoja"Baker/baker".[Baker/panadero] Dice lo siguiente: Le digo a dos personas
Феномен островного парадокса высвечивает структурные перекосы, с которыми сталкиваются малые островные страны, и порождает большие сомнения по поводу того,
La paradoja de los pequeños Estados insulares pone de manifiesto las desventajas estructurales a que se enfrentan los pequeños países insulares
Реформа вето, как никогда ранее, является необходимой именно сейчас, когда мы все являемся свидетелями очевидного парадокса многостороннего консенсуса, который продолжает подвергаться угрозе в силу того,
La reforma del derecho de veto es más que necesaria ahora que experimentamos la paradoja evidente de un consenso multilateral que continúa estando en peligro
положение малых островных стран, хотя оно заслуживает внимательного изучения в свете" островного парадокса", который был выявлен и Комитетом по планированию развития, и ЮНКТАД.
circunstancias que es preciso examinar cuidadosamente a la vista de la paradoja de los pequeños Estados insulares señalada tanto por el Comité de Planificación del Desarrollo como por la UNCTAD.
Такого парадокса можно легко избежать, если следовать практике, установленной Межамериканским судом по правам человека, который остановил свой выбор на ограничительном толковании
Esa paradoja puede evitarse siguiendo los precedentes de la Corte Interamericana de Derechos Humanos, que ha optado por una interpretación restrictiva,
Вопервых, оно предполагает устранение парадокса, унаследованного со времен структурных перестроек 80х
En primer lugar, significa que debe superarse la paradoja heredada de las reformas estructurales aplicadas durante los decenios de 1980
В заключение хочу сказать, что, признавая существование в современном международном праве внутреннего неизбежного парадокса-- обязательства государств урегулировать свои споры мирным путем в сочетании с необходимостью в суверенном согласии с применением на практике механизмов такого урегулирования,-- Португалия твердо убеждена в том, что Международный Суд играет
Para concluir, si bien reconocemos que dentro del derecho internacional contemporáneo existe una paradoja intrínseca e inevitable-- la obligación de los Estados de resolver sus controversias de manera pacífica y la necesidad de que haya consentimiento soberano para poner en práctica esos mecanismos de arreglo--,
Кроме того, проблемы, выделяемые в обзоре ЮНКТАД в отношении актуальности критериев, прежде всего недостаточности критерия доходов в контексте островного парадокса, требуют повторного рассмотрения всего вопроса об исключении из категории НРС,
Además, las cuestiones destacadas en el perfil de la UNCTAD sobre la aplicabilidad de los criterios especialmente por lo que respecta a la insuficiencia del criterio de la renta en el marco de la paradoja de los pequeños Estados insulares, imponen un nuevo
После этого, парадоксу меня не достать.
Después de eso, la paradoja no podrá alcanzarme.
Результатов: 84, Время: 0.0481

Парадокса на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский