СЬВІТУ - переклад на Англійською

of the world
у світі
миру
країни
всесвіту

Приклади вживання Сьвіту Українська мовою та їх переклад на Англійською

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
Отче праведний, і сьвіт Тебе не пізнав, я ж пізнав Тебе,
Righteous Father, the world hasn't known you,
І хто користуєть ся сим сьвітом, наче не користують ся; переходить
And those who use the world, as not using it to the fullest.
докорить сьвітові за гріх, і за правду,
he will reprove the world of sin, and of righteousness,
І хто користуєть ся сим сьвітом, наче не користують ся; переходить
And they that use this world, as not abusing it:
і прийшов на сьвіт. Знов оставляю сьвіт і йду до Отця.
have come into the world. Again, I leave the world, and go to the Father.".
Бувши ж осудженими, від Бога караємось, щоб з сьвітом не осудились.
But when we are judged, we are punished by the Lord, that we may not be condemned with the world.
і прийшов на сьвіт. Знов оставляю сьвіт і йду до Отця.
am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.
Бувши ж осудженими, від Бога караємось, щоб з сьвітом не осудились.
But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
Я сьвітлом у сьвіт прийшов, щоб усякий, хто вірує в меие, в темряві не пробував.
I have come as a light into the world, that whoever believes in me may not remain in the darkness.
Хто се, що побіждає сьвіт, як не той, хто вірує, що Ісус Син Божий?
Who is he who overcomes the world, but he who believes that Jesus is the Son of God?
Горе сьвітові від поблазней! треба
Woe to the world because of occasions of stumbling!
Горе сьвітові від поблазней! треба бо прийти поблазням, тільки ж горе тому чоловікові,
Woe unto the world because of offences! for it must needs be that offences come;
Духа правди, котрого сьвіт не може прийняти;
The Spirit of truth, whom the world can't receive;
Упокій оставляю вам, мій упокій даю вам; не, яко ж сьвіт дає, я даю вам. Нехай не трівожить ся серце ваше, анї лякаєть ся.
Peace I leave with you. My peace I give to you; not as the world gives, give I to you. Don't let your heart be troubled, neither let it be fearful.
Язик огонь, сьвіт неправди; так, язик стоїть між членами нашими,
And the tongue is a fire. The world of iniquity among our members is the tongue,
Духа правди, котрого сьвіт не може прийняти;
Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive,
мій упокій даю вам; не, яко ж сьвіт дає, я даю вам. Нехай не трівожить ся серце ваше, анї лякаєть ся.
my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
Коли б із сьвіта були, сьвіт своє любив би;
If ye were of the world, the world would love his own:
Язик огонь, сьвіт неправди; так, язик стоїть між членами нашими,
And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members,
Коли б із сьвіта були, сьвіт своє любив би;
If you were of the world, the world would love its own.
Результати: 40, Час: 0.0421

Найпопулярніші словникові запити

Українська - Англійська