YOUR FRIENDS CLOSE - превод на Български

[jɔːr frendz kləʊs]
[jɔːr frendz kləʊs]
приятелите си близко
your friends close

Примери за използване на Your friends close на Английски и техните преводи на Български

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Always keep your friends close, Mr McGrath.
Винаги дръжте приятели си близо, Макграт.
You Keep Your Friends Close But Your Enemies Closer.
Дръж приятелите си близо, а враговете още по-близо.".
You keep your friends close and your enemies closer.
Държиш приятелите си близ, а враговете си още по-близо.
Keep your friends close, but your enemies closer.
Дръж приятелите наблизо, но враговете си по-близо".
You keep your friends close but your enemies closer.
Дръж приятелите близо до себе си, а враговете- още по-близо.".
I always say keep your friends close and your enemies closer.
Винаги съм казвал,"Стой близо до приятелите си и още по-близо до враговете си".
You know what they say."Keep your friends close…".
Нали знаеш какво казват:"Дръж приятелите си близо.
Keep your friends close and your enemies dead
Дръжте близките си приятели и вашите врагове мъртви
keep your friends close and your enemies closer.
дръж приятелите си близо а враговете още по близо.
At the Palace, you keep your friends close, but your enemies closer.
В"Двореца", държиш приятелите си близо, а враговете, още по-близко.
TO QUOTE Michael Corleone:'Keep your friends close but your enemies closer'.
Майкъл Корлеоне(Ал Пачино)-“Дръж приятелите си близо, а враговете си още по-близо”.
G/Father PtII-"Keep your friends close but your enemies closer.".
Майкъл Корлеоне(Ал Пачино)-“Дръж приятелите си близо, а враговете си още по-близо”.
Michael Corleone fro-“Keep your friends close, but your enemies closer.”.
Майкъл Корлеоне(Ал Пачино)-“Дръж приятелите си близо, а враговете си още по-близо”.
keep your friends close- Keep your enemies closer.
дръж приятелите си близо а враговете още по-близо.
Keep your friends close and your enemies closer, Godfather II, 1974.”.
Дръж приятелите си близо, a враговете си още по-близо от“Кръстникът 2”(“The Godfather”) 1974.
The tag line was, keep your friends close and your enemies in bed.
Изводът беше дръж приятелите си близо, а враговете в леглото си..
What is it they say?"Keep your friends close, but your enemies closer.".
Както казват хората, дръж приятелите си близо, а враговете още по-близо.
Crickett, you know that saying-- keep your friends close, and your enemies closer?
Крикет, нали знаеш поговорката- дръж приятелите си близо, а враговете си още по-близо?
Keep your friends close, but your enemies closer,?? The Godfather Part II,? 1974.
Дръж приятелите си близо, a враговете си още по-близо от“Кръстникът 2”(“The Godfather”) 1974.
In the words of Michael Corleone,“Keep your friends close and your enemies closer.”.
Майкъл Корлеоне(Ал Пачино)-“Дръж приятелите си близо, а враговете си още по-близо”.
Резултати: 8469, Време: 0.0579

Превод дума по дума

Най-популярните речникови заявки

Английски - Български