YOUR NEIGHBOR AS YOURSELF - превод на Български

ближния си като себе си
your neighbor as yourself
ближния като самия себе си
your neighbor as yourself

Примери за използване на Your neighbor as yourself на Английски и техните преводи на Български

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
the second like it: Love your neighbor as yourself.
възлюби ближния си като себе си;
If you are fulfilling the King's law according to scripture,“Love your neighbor as yourself,” you are behaving well.
Ако изпълнявате обаче царския закон според Писанието:"възлюби ближния си като себе си"- добре правите.
You shall love your neighbor as yourself.
възлюби ближния си като себе си“ Мат.
The whole law is fulfilled in one word,” Paul says in verse 14,“Love your neighbor as yourself.”.
Целият закон се изпълнява с една дума", казва Павел в стих 14:"Обичай ближния си като себе си!".
Are summed up in this one rule:“Love your neighbor as yourself.”- Romans 13:9.
Се обобщават в тези думи:„Да любиш ближния си както себе си.“(Римляни 13: 9).
The stipulation of“You shall love your neighbor as yourself” must remain our principle,
Условието„възлюби ближния както себе си“ трябва да стане нашият лозунг, нашата идея, да се проявява
and love your neighbor as yourself.- Matthew 19:19.
майка си, и люби ближния си, както себе си.“(Матея 19:19).
Love your neighbor as yourself” is the main law of the integral nature in human society.
Възлюби ближния както себе си- това е основният закон на интегралната природа на човешкото общество.
10th commandments are listed(in that order) and summarized by“love your neighbor as yourself.”.
казва:“И коя да било друга заповед се обобщават в тези думи:"Да любиш ближния си както себе си."”.
you shall love your neighbor as yourself. I am Yahweh.
които са от людете ти; но да обичаш ближния си както себе си. Аз съм Господ.
The commandments… are summed up in this word,‘Love your neighbor as yourself'”(Romans 13:9).
Понеже заповедите:… се обобщават в тези думи:„Да любиш ближния си както себе си.“(Римляни 13: 9).
At the same time, Christ did not abolish the commandment of Moses:“You shall love your neighbor as yourself”(Leviticus 19:18).
В същото време, Христос не отмени заповедта на Мойсей:"Да възлюбиш ближния си като себе си"(Левит 19:18).
and love your neighbor as yourself.".
обичай ближния си както себе си".
For all the law is fulfilled in one word, even in this:‘You shall love your neighbor as yourself.'”.
Защото целият закон се изпълнява в една дума, сиреч в тая Да обичаш ближния си както себе си.”.
The basis for such biblical commands is found in the second of the greatest commandments- love your neighbor as yourself(Matthew 22:39).
Основата на тези библейски заповеди се намира във втората най-голяма заповед- обичай ближния си като себе си(Матей 22:39).
it is summed up in this saying,“You shall love your neighbor as yourself.”.
това е обобщено в тази дума: Да обичаш ближния си както себе си.
God tells you to love him with all your heart and to love your neighbor as yourself.
Бог ти казва да Го обичаш с цялото си сърце и да обичаш ближния си, както себе си.
it will tell you how you ought to love your neighbor as yourself.
е да погледнете в сърцето си и то ще ви каже как трябва да обичате ближния си както себе си.
For the whole law is summed up in a single commandment,"You shall love your neighbor as yourself.
Защото целият закон се изпълнява в едно изречение:„Обичай ближния си като самия себе си.
Arguably at the heart of these commandments is the verse from Leviticus 19:18:"To love your neighbor as yourself.".
Тези думи се намират точно в средата на Мойсеевия Закон, Левит 19:18:„Да обичаш ближния си както себе си.
Резултати: 81, Време: 0.0583

Превод дума по дума

Най-популярните речникови заявки

Английски - Български