ЗАКОРАВИ - превод на Английски

hardened
хардън
втвърдява
се втвърди
закоравя
закоравявайте
ожесточавайте
закорави
втвърдяване
харден
harden
хардън
втвърдява
се втвърди
закоравя
закоравявайте
ожесточавайте
закорави
втвърдяване
харден
stubborn
инат
упорит
инатлив
твърдоглав
непреклонен
инато
да инатиш

Примери за използване на Закорави на Български и техните преводи на Английски

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Закорави сърцето ми, и взе дим ракета от по моя Ълстър.
I hardened my heart, and took the smoke- rocket from under my ulster.
Бог закорави сърцето на Фараон
God hardened Pharaoh's heart
Но Господ закорави сърцето на Фараона,
And the LORD hardened the heart of Pharaoh,
Но Господ закорави сърцето на Фараона,
Then the Lord hardened Pharaoh's heart,
Сърцето на Фараона се закорави, и той не пусна израилтяните, според както Господ бе говорил чрез Моисея.
The heart of Pharaoh was hardened, and he didn't let the children of Israel go, just as the LORD had spoken through Moses.
Но Господ закорави сърцето на Фараона,
But the LORD hardened Pharaoh's heart,
Но Господ закорави сърцето на Фараона,
But the Lord hardened Pharaoh's heart
Ясно е, че когато Бог казва, че ще закорави сърцето на Фараон,
When God says he is going to harden Pharaoh's heart,
повечето евреи се държи точно като бащите им, и закорави сърцата си срещу Исус
most of the Jews behaved just like their fathers, and hardened their hearts against Jesus
И Господ закорави сърцето на египетския цар Фараон,
And the LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt,
След това Господ рече на Моисея: Сърцето на Фараона се закорави толкова, щото той отказа да пусне людете.
Yahweh said to Moses,"Pharaoh's heart is stubborn. He refuses to let the people go.
И Господ закорави сърцето на египетския цар Фараон,
Yahweh hardened the heart of Pharaoh king of Egypt,
той продължаваше да греши, и закорави сърцето си, той и слугите ми.
he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.
Но Господ закорави сърцето на Фараона,
But the LORD hardened the heart of Pharaoh,
Това обяснява думите в Изход:“А сърцето на Фараона се закорави, и той не ги послуша, според както Господ беше говорил” Изх.
This verse emphatically declares that Pharaoh's heart was hardened, that he hearkened not unto them, as the Lord had said".
той продължаваше да греши, и закорави сърцето си, той и слугите му.
he sinned again and hardened his heart, he and his officials.
той продължаваше да греши, и закорави сърцето си, той и слугите му.
he sinned once more and hardened his heart, he and his officials.
сърцето на Фараона се закорави, и той не ги послуша, според както Господ беше говорил.
Pharaoh's heart was hardened, and he didn't listen to them; as Yahweh had spoken.
сърцето на Фараона се закорави, и той не ги послуша, според както беше казал Господ.
Pharaoh's heart was hardened, and he didn't listen to them; as Yahweh had spoken.
Ето защо Мойсей повтаря след всяка язва:“А сърцето на Фараона се закорави и той не ги пусна, според както Господ беше говорил” Изх.
It's looking good for Moses… But(verse 13)"Still Pharaoh's heart was hardened, and he would not listen to them, as the Lord had said.".
Резултати: 87, Време: 0.0273

Най-популярните речникови заявки

Български - Английски