ПРЕВОДИЛАЧКЕ - превод на Енглеском

translation
prevod
prevođenje
prijevod
prevodjenje
преводилачке
преводилац
транслације
translator
prevodilac
prevoditelj
prevodioc
преводилачки
translating
prevoditi
prevesti
prevedi
да преведемо
превођење
транслате
да преведете
преводилац

Примери коришћења Преводилачке на Српском и њихови преводи на Енглески

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Latin category close
  • Cyrillic category close
нотарске таксе, преводилачке таксе, хипотеку
Notary fees, Translator fees, mortgage tax
Највећи део свог живота и списатељске и преводилачке каријере провела је у Сарајеву,
She spent the most of her life and writing and translating career in Sarajevo, where she went to school,
на пример за радовима Толедске преводилачке школе, западни европљани су почели
demand for Latin translations grew(for example, from the Toledo School of Translators),
Најбитнија разлика између битекста и преводилачке меморије је у томе да је преводилачка меморија база података
The most salient difference between a bitext and a translation memory is that a translation memory is a database in which its segments(matched sentences)
Најбитнија разлика између битекста и преводилачке меморије је у томе да је преводилачка меморија база података
The most salient difference between a bitext and a translation memory is that a translation memory is a database in which its segments(matched sentences)
Флексибилност и снага алгоритамско поклапања( matching algorithm) у великој мери одређује извршење преводилачке меморије, иако за нека тражења повратна стопа потпуних поклапања може бити довољно висока да оправда приступ буквалног поклапања.
The flexibility and robustness of the matching algorithm largely determine the performance of the translation memory, although for some applications the recall rate of exact matches can be high enough to justify the 100%-match approach.
на пример за радовима Толедске преводилачке школе, западни европљани су почели да сакупљају текстове написане не само на латинском,
from the Toledo School of Translators); western Europeans began collecting texts written not only in Latin,
али суштина преводилачке струке остаје иста- омогућавање размене идеја између различитих култура
but the essence of the translation profession remains the same- to facilitate the exchange of ideas between different languages
се придржавају међународних стандарда и стандарда преводилачке струке, што подразумева факултетско образовање
comply with the requirements of international standards and the translation profession, which include university education
Преводилачке меморије, за разлику од пројектних фајлова, појмовника и скрипти, не деле се међу члановима тима. Оне се стварају и одржавају под домаћом фасциклом корисника, односно, преводилачке меморије свих пројеката складиштене су у истој фасцикли; тако се свака може користити у сваком пројекту.
Translation memories(unlike project files, glossary and scripts) are not shared between the translation team members, as they are created and stored under the user's home folder, meaning that the translation memories for all of the projects are stored in the same folder and thus can be used when other projects are opened.
црпу снагу потребну за остварење својих стручних циљева из осећања солидарности које постоји међу преводиоцима и из достојанства преводилачке делатности која доприноси бољем разумевању међу народима
derive the strength necessary for the pursuit of their professional objectives from the feeling of solidarity existing among translators and from the dignity of translation which contributes to better understanding among nations
позитивно утиче на даљи развој преводилачке индустрије у регији Југоисточне Европе.
make a positive contribution to further development of the translation industry in the region of Southeast Europe.
црпу снагу потребну за остварење својих стручних циљева из осећања солидарности које постоји међу преводиоцима и из достојанства преводилачке делатности која доприноси бољем разумевању међу народима
derive the strength necessary for the pursuit of their professional objectives from the feeling of solidarity existing among translators and from the dignity of translation which contributes to better understanding among nations
етичка питања преводилачке професије, компетентност преводиоца у језичком,
ethical question of the profession of translation; skillfulness of the translation in a linguistic,
Преводилачког центра.
Translation Center.
( 9) преводилачки коментари( они које додајете својеручно).
(9) translator comments(those which you add manually).
Решавање конкретних преводилачких проблема на основу стеченог теоријског знања.
Solving specific translation problems based on acquired theoretical knowledge.
Смањује цену дугорочних преводилачких пројеката; нпр.
Reducing costs of long-term translation projects;
Европски преводилачки колоквијум у Штрелену.
European Translator College Straelen.
Упишите адресу поштанске листе вашег преводилачког тима.
Write the email of your translating team mailing list.
Резултате: 95, Време: 0.0325

Најпопуларнији речнички упити

Српски - Енглески