SREBRO I ZLATO - превод на Енглеском

silver and gold
srebro i zlato
сребром и златом
сребрне и златне
od srebra i zlata
zlata i srebra

Примери коришћења Srebro i zlato на Српском и њихови преводи на Енглески

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
  • Latin category close
  • Cyrillic category close
A kome to pripada srebro i zlato i svi ovi lepi ukrasi u gozbenoj dvorani"?
And to which of you belong the silver and gold and all the rest of the decorations of the banqueting hall?"?
ovi su sudovi sveti, i ovo srebro i zlato dragovoljan je prilog Gospodu Bogu otaca vaših.
the vessels are holy also; and the silver and the gold are a freewill offering unto the LORD God of your fathers.
ovi su sudovi sveti, i ovo srebro i zlato dragovoljan je prilog Gospodu Bogu otaca vaših.
and">the vessels are holy; and the silver and the gold are a freewill offering to Yahweh, the God of your fathers.
I da odneseš srebro i zlato što car i savetnici njegovi dragovoljno prinose Bogu Izrailjevom,
And to carry the silver and gold, which the king and his counsellers have freely offered unto the God of Israel,
I da odneseš srebro i zlato što car i savetnici njegovi dragovoljno prinose Bogu Izrailjevom,
And to carry the silver and gold, which the king and his counselors have freely offered to the God of Israel,
Nema više razmatranja o tome da li će se proizvod pokvariti, jer on kaže da je novac kao srebro i zlato, a zlato se ne može pokvariti
There is no longer consideration of whether it spoils because he says money is like silver and gold and gold can't spoil
Tada uze Asa srebro i zlato iz riznica doma Gospodnjeg
Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the LORD
I sve srebro i zlato što nakupiš u svojoj zemlji vavilonskoj s dragovoljnim prilozima koje narod
And all the silver and gold that thou canst find in all the province of Babylon,
Tada uze Asa srebro i zlato iz riznica doma Gospodnjeg
Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of Yahweh
I sve srebro i zlato što nakupiš u svojoj zemlji vavilonskoj s dragovoljnim prilozima koje narod
And all the silver and gold that you shall find in all the province of Babylon,
oca mog; evo šaljem ti dar, srebro i zlato; hajde, pokvari veru koju imaš sa Vasom carem Izrailjevim,
I have sent unto thee a present of silver and gold; come and break thy league with Baasha king of Israel,
načini sebi riznice za srebro i zlato i za drago kamenje i za mirise
he made himself treasuries for silver, and for gold, and for precious stones,
evo šaljem ti dar, srebro i zlato; hajde, pokvari veru koju imaš sa Vasom carem Izrailjevim,
I have sent to you a present of silver and gold. Go, break your treaty with Baasha king of Israel,
načini sebi riznice za srebro i zlato i za drago kamenje i za mirise
he provided him treasuries for silver, and for gold, and for precious stones,
bronzu, kao, srebro i zlato. Bog veliki javi caru šta će biti posle; san je istinit,
the clay, the silver, and the gold; the great God has made known to the king what shall happen hereafter:
unese Solomun šta beše posvetio David otac njegov srebro i zlato i sudove, i ostavi u riznicu doma Gospodnjeg.
David his father had dedicated; even the silver, and the gold, and the vessels, did he put among the treasures of the house of the LORD.
A ono srebro i zlato dade Joakim Faraonu razrezavši na zemlju da bi dao novce po zapovesti Faraonovoj, od svakog uzimajući kako beše cenjen, srebro i zlato po narodu u zemlji, da da Faraonu Nehaonu.
And Jehoiakim gave the silver and the gold to Pharaoh; but he taxed the land to give the money according to the commandment of Pharaoh: he exacted the silver and the gold of the people of the land, of every one according to his taxation, to give it unto Pharaoh-nechoh.
unese Solomun šta beše posvetio David otac njegov srebro i zlato i sudove, i ostavi u riznicu doma Gospodnjeg.
Solomon brought in the things which David his father had dedicated, the silver, and the gold, and the vessels, and put them in the treasuries of the house of Yahweh.
A ono srebro i zlato dade Joakim Faraonu razrezavši na zemlju da bi dao novce po zapovesti Faraonovoj, od svakog uzimajući kako beše cenjen, srebro i zlato po narodu u zemlji, da da Faraonu Nehaonu.
Jehoiakim gave the silver and the gold to Pharaoh; but he taxed the land to give the money according to the commandment of Pharaoh: he exacted the silver and the gold of the people of the land, of everyone according to his taxation, to give it to Pharaoh Necoh.
napiše se, i pokupiše iz njega srebro i zlato i haljine, i otidoše te sakriše.
carried thence silver, and gold, and raiment, and went
Резултате: 97, Време: 0.0238

Превод од речи до речи

Најпопуларнији речнички упити

Српски - Енглески