அத்தாட்சிகளைய் - ஆங்கிலம் மொழிபெயர்ப்பு

signs
அடையாளம்
பதிவு
அத்தாட்சியை
கையெழுத்திட
அறிகுறி
அத்தாட்சியாகும்
உள்நுழை
அத்தாட்சியும்
சைகை
சைன்
sign
அடையாளம்
பதிவு
அத்தாட்சியை
கையெழுத்திட
அறிகுறி
அத்தாட்சியாகும்
உள்நுழை
அத்தாட்சியும்
சைகை
சைன்

தமிழ் அத்தாட்சிகளைய் ஐப் பயன்படுத்துவதற்கான எடுத்துக்காட்டுகள் மற்றும் அவற்றின் மொழிபெயர்ப்புகள் ஆங்கிலம்

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
வேதம் கொடுக்கப்பட்டவர்களிடம் நீர் எல்லாவிதம் ஆன அத்தாட்சிகளைய் உம் கொண்டுவந்த போதில் உம் அவர்கள் உம் கிப்லாவைப் பின்ப் அற்ற மாட்டார்கள்;. நீரும் அவர்களுடைய கிப்லாவைப் பின்பற்றுபவர் அல்லர்;. இன்னும் அவர்களில் சிலர் மற்றவர்களின் கிப்லாவைப் பின்பற்றுபவர்கள் உம் அல்லர்;. எனவே( இதைப் பற்றிய)
And if you brought to those who were given the Scripture every sign, they would not follow your qiblah. Nor will you be a follower of their qiblah. Nor would they be followers of one another's qiblah.
அவர்கள் எல்லா அத்தாட்சிகளைய் உம் கண்ட போதில் உம் அவற்றை நம்ப மாட்டார்கள்;
if they should see every sign, they will not believe in it. And if they see the way of consciousness,
வேதம் கொடுக்கப்பட்டவர்களிடம் நீர் எல்லாவிதம் ஆன அத்தாட்சிகளைய் உம் கொண்டுவந்த போதில் உம் அவர்கள் உம் கிப்லாவைப் பின்ப் அற்ற மாட்டார்கள்;. நீரும் அவர்களுடைய கிப்லாவைப் பின்பற்றுபவர் அல்லர்;. இன்னும் அவர்களில் சிலர் மற்றவர்களின் கிப்லாவைப் பின்பற்றுபவர்கள் உம் அல்லர்;. எனவே( இதைப் பற்றிய)
And even if you bring to those who have been given the Book every sign they would not follow your qiblah, nor can you be a follower of their qiblah, neither are they the followers of each other's qiblah, and if you follow their desires
அவர்கள் எல்லா அத்தாட்சிகளைய் உம் கண்ட போதில் உம் அவற்றை நம்ப மாட்டார்கள்;
and if they see every sign they will not believe in It; and if they see the way of rectitude they
இன்னும் அவர்கள் எல்லா அத்தாட்சிகளைய் உம் பார்த்தால் உம் அவற்றை நம்பமாட்டார்கள்;
heaviness in their ears. Even if they see every sign, they will not believe in it. Until, when they come to you,
இன்னும் அவர்கள் எல்லா அத்தாட்சிகளைய் உம் பார்த்தால் உம் அவற்றை நம்பமாட்டார்கள்;
they were to witness every sign, they would still not believe in it so much
இன்னும் அவர்கள் எல்லா அத்தாட்சிகளைய் உம் பார்த்தால் உம் அவற்றை நம்பமாட்டார்கள்;
though they should see every sign, they will not believe in it. When they come to you,
இன்னும் அவர்கள் எல்லா அத்தாட்சிகளைய் உம் பார்த்தால் உம் அவற்றை நம்பமாட்டார்கள்; இன்னும் இவர்கள் உம்மிடம்
if they should see every sign, they will not believe in it. Even when they come to you arguing with you,
இன்னும் அவர்கள் எல்லா அத்தாட்சிகளைய் உம் பார்த்தால் உம் அவற்றை நம்பமாட்டார்கள்;
a heaviness into their ears; and even if they see every sign they will not believe in it; so much
வேதம் கொடுக்கப்பட்டவர்களிடம் நீர் எல்லாவிதம் ஆன அத்தாட்சிகளைய் உம் கொண்டுவந்த போதில் உம் அவர்கள் உம் கிப்லாவைப் பின்ப் அற்ற மாட்டார்கள்;. நீரும் அவர்களுடைய கிப்லாவைப் பின்பற்றுபவர் அல்லர்;. இன்னும் அவர்களில் சிலர் மற்றவர்களின் கிப்லாவைப் பின்பற்றுபவர்கள் உம் அல்லர்;. எனவே( இதைப் பற்றிய)
Even though you may show every kind of sign to the people of the Book, they will not adopt your giblah, nor are you going to adopt their giblah; nor will any of them adopt the giblah of the other;
வேதம் கொடுக்கப்பட்டவர்களிடம் நீர் எல்லாவிதம் ஆன அத்தாட்சிகளைய் உம் கொண்டுவந்த போதில் உம் அவர்கள் உம் கிப்லாவைப் பின்ப் அற்ற மாட்டார்கள்;. நீரும் அவர்களுடைய கிப்லாவைப் பின்பற்றுபவர் அல்லர்;. இன்னும் அவர்களில் சிலர் மற்றவர்களின் கிப்லாவைப் பின்பற்றுபவர்கள் உம் அல்லர்;. எனவே( இதைப் பற்றிய)
And even if thou broughtest unto those who have received the Scripture all kinds of portents, they would not follow thy qiblah, nor canst thou be a follower of their qiblah; nor are some of them followers
வேதம் கொடுக்கப்பட்டவர்களிடம் நீர் எல்லாவிதம் ஆன அத்தாட்சிகளைய் உம் கொண்டுவந்த போதில் உம் அவர்கள் உம் கிப்லாவைப் பின்ப் அற்ற மாட்டார்கள்;. நீரும் அவர்களுடைய கிப்லாவைப் பின்பற்றுபவர் அல்லர்;. இன்னும் அவர்களில் சிலர் மற்றவர்களின் கிப்லாவைப் பின்பற்றுபவர்கள் உம் அல்லர்;. எனவே( இதைப் பற்றிய)
But even if you should produce every kind of sign for those who have been given the Book, they would never accept your prayer direction, nor would you accept their prayer direction: nor would any of
அவர்கள் எல்லா அத்தாட்சிகளைய் உம் கண்ட போதில் உம் அவற்றை நம்ப மாட்டார்கள்;
so that even if they see all the signs they will not believe in them. If they see the right path,
வேதம் கொடுக்கப்பட்டவர்களிடம் நீர் எல்லாவிதம் ஆன அத்தாட்சிகளைய் உம் கொண்டுவந்த போதில் உம் அவர்கள் உம் கிப்லாவைப் பின்ப் அற்ற மாட்டார்கள்;. நீரும் அவர்களுடைய கிப்லாவைப் பின்பற்றுபவர் அல்லர்;. இன்னும் அவர்களில் சிலர் மற்றவர்களின் கிப்லாவைப் பின்பற்றுபவர்கள் உம் அல்லர்;. எனவே( இதைப் பற்றிய)
And even if you were to bring all the signs to the People given the Book(s), they would not follow your qiblah; nor should you follow their qiblah; nor do they follow each others qiblah; and were you(the followers of this Prophet)
அவர்கள் எல்லா அத்தாட்சிகளைய் உம் கண்ட போதில் உம் அவற்றை நம்ப மாட்டார்கள்;
and if they see all the signs, they would not believe them; and if they see the path of guidance,
வேதம் கொடுக்கப்பட்டவர்களிடம் நீர் எல்லாவிதம் ஆன அத்தாட்சிகளைய் உம் கொண்டுவந்த போதில் உம் அவர்கள் உம் கிப்லாவைப் பின்ப் அற்ற மாட்டார்கள்;. நீரும் அவர்களுடைய கிப்லாவைப் பின்பற்றுபவர் அல்லர்;. இன்னும் அவர்களில் சிலர் மற்றவர்களின் கிப்லாவைப் பின்பற்றுபவர்கள் உம் அல்லர்;. எனவே( இதைப் பற்றிய)
Even if thou wert to bring to the people of the Book all the Signs(together), they would not follow Thy Qibla; nor art thou going to follow their Qibla; nor indeed will they follow each other's Qibla.
இன்னும் அவர்கள் எல்லா அத்தாட்சிகளைய் உம் பார்த்தால் உம் அவற்றை நம்பமாட்டார்கள்;
a deafness appears in their ears. Even if they saw all the signs they would not believe in them; and even when they
காதுகளில் செவிட்டுத் தன்மையும் ஏற்படுத்தினோம்; இன்னும் அவர்கள் எல்லா அத்தாட்சிகளைய் உம் பார்த்தால் உம் அவற்றை நம்பமாட்டார்கள்;
deafness in their ears which prevent them from understanding what you say. Even if they saw all the signs, they would still not believe in them.
இன்னும் அவர்கள் எல்லா அத்தாட்சிகளைய் உம் பார்த்தால் உம் அவற்றை நம்பமாட்டார்கள்;
and(even) if they see all the signs, they will not believe in them; to the extent
எவ்வித நியாயமுமின்றி, பூமியில் பெருமையடித்து நடப்பவர்களை, என் கட்டளைகளை விட்டும் திருப்பி வைத்து விடுவேன்; அவர்கள் எல்லா அத்தாட்சிகளைய் உம் கண்ட போதில் உம் அவற்றை நம்ப மாட்டார்கள்;
I will turn those away from My signs who behave unjustly with arrogance in the land so that even though they see all the signs they will not believe in them; and if they see the path of rectitude,
முடிவுகள்: 73, நேரம்: 0.0262

மேல் அகராதி கேள்விகள்

தமிழ் - ஆங்கிலம்