அவர்கள் செய்வதை - ஆங்கிலம் மொழிபெயர்ப்பு

they do
அவர்கள் செய்வதை
செய்கிறார்கள்
அவர்கள் செய்பவற்றைப்
do
அவர்கள் செய்பவற்றையெல்ல்
செய்வார்கள்
அவர்கள் செய்பவைகளை
செய்தார்கள்
அவர்கள் செய்வதற்கெல்ல் ஆம்
நோக்கியவனாகவே இருக்கிறான்
they work
வேலை
வேலை செய்கின்றன
அவர்கள் வேலை
செயல்படுகின்றன
அவர்கள் செய்வதை

தமிழ் அவர்கள் செய்வதை ஐப் பயன்படுத்துவதற்கான எடுத்துக்காட்டுகள் மற்றும் அவற்றின் மொழிபெயர்ப்புகள் ஆங்கிலம்

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
மக்களை அல்லாஹ்வுடைய பாதையை விட்டுத் தடுத்தார்களே அவர்களைப் போன்று நீங்கள் ஆகிவிடாதீர்கள்- அவர்கள் செய்வதை அல்லாஹ் சூழ்ந்து அறிந்தவனாக இருக்கிறான்.
barring from God's way; and God encompasses the things they do.
மக்களை அல்லாஹ்வுடைய பாதையை விட்டுத் தடுத்தார்களே அவர்களைப் போன்று நீங்கள் ஆகிவிடாதீர்கள்- அவர்கள் செய்வதை அல்லாஹ் சூழ்ந்து அறிந்தவனாக இருக்கிறான்.
from the Path of Allah. and Allah is Muhitun(encircling and thoroughly comprehending) all that they do.
மக்களை அல்லாஹ்வுடைய பாதையை விட்டுத் தடுத்தார்களே அவர்களைப் போன்று நீங்கள் ஆகிவிடாதீர்கள்- அவர்கள் செய்வதை அல்லாஹ் சூழ்ந்து அறிந்தவனாக இருக்கிறான்.
barring others from the path of God. God comprehends what they do.
மக்களை அல்லாஹ்வுடைய பாதையை விட்டுத் தடுத்தார்களே அவர்களைப் போன்று நீங்கள் ஆகிவிடாதீர்கள்- அவர்கள் செய்வதை அல்லாஹ் சூழ்ந்து அறிந்தவனாக இருக்கிறான்.
hindering others from the way of Allah. Allah encompasses all that they do.
மக்களை அல்லாஹ்வுடைய பாதையை விட்டுத் தடுத்தார்களே அவர்களைப் போன்று நீங்கள் ஆகிவிடாதீர்கள்- அவர்கள் செய்வதை அல்லாஹ் சூழ்ந்து அறிந்தவனாக இருக்கிறான்.
debar(men) from the way of Allah, while Allah is surrounding all they do.
மக்களை அல்லாஹ்வுடைய பாதையை விட்டுத் தடுத்தார்களே அவர்களைப் போன்று நீங்கள் ஆகிவிடாதீர்கள்- அவர்கள் செய்வதை அல்லாஹ் சூழ்ந்து அறிந்தவனாக இருக்கிறான்.
to bar[other people] from the way of Allah, and Allah comprehends what they do.
மக்களை அல்லாஹ்வுடைய பாதையை விட்டுத் தடுத்தார்களே அவர்களைப் போன்று நீங்கள் ஆகிவிடாதீர்கள்- அவர்கள் செய்வதை அல்லாஹ் சூழ்ந்து அறிந்தவனாக இருக்கிறான்.
barring others from the Path of Allah but Allah encompasses what they do.
மக்களை அல்லாஹ்வுடைய பாதையை விட்டுத் தடுத்தார்களே அவர்களைப் போன்று நீங்கள் ஆகிவிடாதீர்கள்- அவர்கள் செய்வதை அல்லாஹ் சூழ்ந்து அறிந்தவனாக இருக்கிறான்.
avert[them] from the way of Allah. And Allah is encompassing of what they do.
மக்களை அல்லாஹ்வுடைய பாதையை விட்டுத் தடுத்தார்களே அவர்களைப் போன்று நீங்கள் ஆகிவிடாதீர்கள்- அவர்கள் செய்வதை அல்லாஹ் சூழ்ந்து அறிந்தவனாக இருக்கிறான்.
and(who) turn away from the way of Allah, and Allah comprehends what they do.
மக்களை அல்லாஹ்வுடைய பாதையை விட்டுத் தடுத்தார்களே அவர்களைப் போன்று நீங்கள் ஆகிவிடாதீர்கள்- அவர்கள் செய்வதை அல்லாஹ் சூழ்ந்து அறிந்தவனாக இருக்கிறான்.
hindering others from the way of Allah; and Allah is the Ecompasser of that which they work.
மக்களை அல்லாஹ்வுடைய பாதையை விட்டுத் தடுத்தார்களே அவர்களைப் போன்று நீங்கள் ஆகிவிடாதீர்கள்- அவர்கள் செய்வதை அல்லாஹ் சூழ்ந்து அறிந்தவனாக இருக்கிறான்.
they prevent people from Allah's way; and all their actions are within Allah's control.
பயபக்தியுடனும் இருந்தால் அவர்களுடைய சூழ்ச்சி உங்களுக்கு எந்தத் தீமையும் செய்யாது. நிச்சயமாக அல்லாஹ் அவர்கள் செய்வதை( எல்ல் ஆம்) சூழ்ந்து அறிகிறவன்.
keep from evil their guile will never harm you. Lo! Allah is Surrounding what they do.
அவர்களுக்க் ஆக உம்முடைய உயிர் போகும் அளவுக்கு நீர் விசார ப்பட வேண்டாம், நிச்சயமாக, அல்லாஹ் அவர்கள் செய்வதை நன்கறிபவன்.
so let not thy soul be wasted in regrets for them; God has knowledge of the things they work.
பயபக்தியுடனும் இருந்தால் அவர்களுடைய சூழ்ச்சி உங்களுக்கு எந்தத் தீமையும் செய்யாது. நிச்சயமாக அல்லாஹ் அவர்கள் செய்வதை( எல்ல் ஆம்) சூழ்ந்து அறிகிறவன்.
you are patient and Godwary, their guile will not harm you in any way. Indeed Allah encompasses what they do.
பயபக்தியுடனும் இருந்தால் அவர்களுடைய சூழ்ச்சி உங்களுக்கு எந்தத் தீமையும் செய்யாது. நிச்சயமாக அல்லாஹ் அவர்கள் செய்வதை( எல்ல் ஆம்) சூழ்ந்து அறிகிறவன்.
if ye remain persevering and God-fearing their guile shall not harm you at all. Verily Allah is of that which they work Encompasser.
நீர் விசார ப்பட வேண்டாம், நிச்சயமாக, அல்லாஹ் அவர்கள் செய்வதை நன்கறிபவன்.
God is indeed cognisant of things they do.
நிச்சயமாக, அல்லாஹ் அவர்கள் செய்வதை நன்கறிபவன்.
Allah is Knowing of what they do.
போகும் அளவுக்கு நீர் விசார ப்பட வேண்டாம், நிச்சயமாக, அல்லாஹ் அவர்கள் செய்வதை நன்கறிபவன்.
so let not your soul waste away in grief for them; surely Allah is Cognizant of what they do.
நிச்சயமாக, அல்லாஹ் அவர்கள் செய்வதை நன்கறிபவன்!
Allah is Aware of what they do!
பயபக்தியுடனும் இருந்தால் அவர்களுடைய சூழ்ச்சி உங்களுக்கு எந்தத் தீமையும் செய்யாது. நிச்சயமாக அல்லாஹ் அவர்கள் செய்வதை( எல்ல் ஆம்) சூழ்ந்து அறிகிறவன்.
fear Allah, their plot will not harm you at all. Indeed, Allah is encompassing of what they do.
முடிவுகள்: 87, நேரம்: 0.036

வார்த்தை மொழிபெயர்ப்பு மூலம் வார்த்தை

மேல் அகராதி கேள்விகள்

தமிழ் - ஆங்கிலம்