இந்நயவஞ்சகர்கள் - ஆங்கிலம் மொழிபெயர்ப்பு

hypocrites
முனாஃபிக்க் ஆன
நயவஞ்சக
மாயக்காரனே
ஒரு போலி

தமிழ் இந்நயவஞ்சகர்கள் ஐப் பயன்படுத்துவதற்கான எடுத்துக்காட்டுகள் மற்றும் அவற்றின் மொழிபெயர்ப்புகள் ஆங்கிலம்

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
பூமியிலுமுள்ள பொக்கிஷங்கள் அல்லாஹ்வுக்கே சொந்தமானவை, ஆனால் இந்நயவஞ்சகர்கள்( அதை) உணர்ந்து கொள்ளமாட்டார்கள்.
the end that they may disperse(and quit Medina)." But">to Allah belong the treasures of the heavens and the earth; but the Hypocrites understand not.
இவர்கள் தாம், அல்லாஹ்வின் தூதருடன் இருப்பவர்கள்,( அவரை விட்டுப்) பிரிந்து செல்லும் வரை அவர்களுக்க் ஆக நீங்கள் செலவு செய்யாதீர்கள்" என்று கூறியவர்கள், வானங்களில் உம், பூமியிலுமுள்ள பொக்கிஷங்கள் அல்லாஹ்வுக்கே சொந்தமானவை, ஆனால் இந்நயவஞ்சகர்கள்( அதை) உணர்ந்து கொள்ளமாட்டார்கள்.
They are the ones who say,‘Do not spend on those who are with the Apostle of Allah until they scatter off[from around him].' Yet to Allah belong the treasuries of the heavens and the earth, but the hypocrites do not understand.
வானங்களில் உம், பூமியிலுமுள்ள பொக்கிஷங்கள் அல்லாஹ்வுக்கே சொந்தமானவை, ஆனால் இந்நயவஞ்சகர்கள்( அதை) உணர்ந்து கொள்ளமாட்டார்கள்.
when Allah's are the treasures of the heavens and the earth; but the hypocrites comprehend not.
பூமியிலுமுள்ள பொக்கிஷங்கள் அல்லாஹ்வுக்கே சொந்தமானவை, ஆனால் இந்நயவஞ்சகர்கள்( அதை) உணர்ந்து கொள்ளமாட்டார்கள்.
the Messenger of Allah until they disband." And">to Allah belongs the depositories of the heavens and the earth, but the hypocrites do not understand.
நிச்சயமாக இந்நயவஞ்சகர்கள் அல்லாஹ்வை வஞ்சிக்க நினைக்கின்றனர். ஆனால் அவன் அவர்களை வஞ்சித்துவிடுவான். தொழுகைக்கு அவர்கள் தயாராகும் பொழுது சோம்பலுடையோராகவே நிற்கிறார்கள்- மனிதர்களுக்குத்( தங்களைய் உம் தொழுகையாளியாக்கி)
The hypocrites seek to trick God, but God is tricking them. When they stand up to pray they stand up lazily,
நிச்சயமாக இந்நயவஞ்சகர்கள் அல்லாஹ்வை வஞ்சிக்க நினைக்கின்றனர். ஆனால் அவன் அவர்களை வஞ்சித்துவிடுவான். தொழுகைக்கு அவர்கள் தயாராகும் பொழுது சோம்பலுடையோராகவே நிற்கிறார்கள்- மனிதர்களுக்குத்( தங்களைய் உம் தொழுகையாளியாக்கி)
Behold, the hypocrites seek to deceive Allah, but it is they who are being deluded by Him. When they rise to Prayer, they rise reluctantly,
பூமியிலுமுள்ள பொக்கிஷங்கள் அல்லாஹ்வுக்கே சொந்தமானவை, ஆனால் இந்நயவஞ்சகர்கள்( அதை) உணர்ந்து கொள்ளமாட்டார்கள்.
the earth belong to Allah. But the hypocrites do not understand.
நிச்சயமாக இந்நயவஞ்சகர்கள் அல்லாஹ்வை வஞ்சிக்க நினைக்கின்றனர். ஆனால் அவன் அவர்களை வஞ்சித்துவிடுவான். தொழுகைக்கு அவர்கள் தயாராகும் பொழுது சோம்பலுடையோராகவே நிற்கிறார்கள்- மனிதர்களுக்குத்( தங்களைய் உம் தொழுகையாளியாக்கி)
Surely the hypocrites strive to deceive Allah, and He shall requite their deceit to them, and when they stand up to prayer they stand up sluggishly;
நிச்சயமாக இந்நயவஞ்சகர்கள் அல்லாஹ்வை வஞ்சிக்க நினைக்கின்றனர். ஆனால் அவன் அவர்களை வஞ்சித்துவிடுவான். தொழுகைக்கு அவர்கள் தயாராகும் பொழுது சோம்பலுடையோராகவே நிற்கிறார்கள்- மனிதர்களுக்குத்( தங்களைய் உம் தொழுகையாளியாக்கி)
The hypocrites try to deceive God, but He(leads them to) deceive themselves. When they stand up for performing the service of prayer they do so indolently,
நிச்சயமாக இந்நயவஞ்சகர்கள் அல்லாஹ்வை வஞ்சிக்க நினைக்கின்றனர். ஆனால் அவன் அவர்களை வஞ்சித்துவிடுவான். தொழுகைக்கு அவர்கள் தயாராகும் பொழுது சோம்பலுடையோராகவே நிற்கிறார்கள்- மனிதர்களுக்குத்( தங்களைய் உம் தொழுகையாளியாக்கி)
The Hypocrites- they think they are over-reaching Allah, but He will over-reach them: When they stand up to prayer, they stand without earnestness,
நிச்சயமாக இந்நயவஞ்சகர்கள் அல்லாஹ்வை வஞ்சிக்க நினைக்கின்றனர். ஆனால் அவன் அவர்களை வஞ்சித்துவிடுவான். தொழுகைக்கு அவர்கள் தயாராகும் பொழுது சோம்பலுடையோராகவே நிற்கிறார்கள்- மனிதர்களுக்குத்( தங்களைய் உம் தொழுகையாளியாக்கி) காண்பிப்பதற்காக( நிற்கிறார்கள்). இன்னும், மிகச் சொற்ப அளவேயன்றி அவர்கள் அல்லாஹ்வை நினைவு கூர்வத் இல்லை.
The hypocrites try to deceive God but He, in fact, deceives them. They stand up in prayer lazily just to show that they pray, but, in truth they remember God very little.
நிச்சயமாக இந்நயவஞ்சகர்கள் அல்லாஹ்வை வஞ்சிக்க நினைக்கின்றனர். ஆனால் அவன் அவர்களை வஞ்சித்துவிடுவான். தொழுகைக்கு அவர்கள் தயாராகும் பொழுது சோம்பலுடையோராகவே நிற்கிறார்கள்- மனிதர்களுக்குத்( தங்களைய் உம் தொழுகையாளியாக்கி)
The hypocrites try to deceive God, but He is deceiving them. And when they stand for prayer, they stand lazily, showing off in front of people,
( இந்நயவஞ்சகர்கள்) உங்களை எப்பொழுதும் கவனித்தவர்களாகவே இருக்கின்றனர். அல்லாஹ்வின் அருளினால் உங்களுக்கு வெற்றி கிடைத்தால்,( அவர்கள் உங்களிடம் வந்து)" நாங்கள் உங்கள் உடன் இருக்கவில்லையா?" என்று கூறுகின்றனர். மாறாக,
The hypocrites wait to see what happens to you and, if God grants you a victory, they say,"Were we not on your side?" And if those who deny the truth have a share of it[victory] they say to them,"Did we not help you win,the truth to harm the believers.">
( இந்நயவஞ்சகர்கள்) உங்களை எப்பொழுதும் கவனித்தவர்களாகவே இருக்கின்றனர். அல்லாஹ்வின் அருளினால் உங்களுக்கு வெற்றி கிடைத்தால்,( அவர்கள் உங்களிடம் வந்து)" நாங்கள் உங்கள் உடன் இருக்கவில்லையா?" என்று கூறுகின்றனர். மாறாக,
These hypocrites watch you closely: if victory is granted to you by Allah, they will say:'Were we not with you?' And were the unbelievers to gain the upper hand, they will say:'Did we not have mastery over you,
நிச்சயமாக இந்நயவஞ்சகர்கள் அல்லாஹ்வை வஞ்சிக்க நினைக்கின்றனர். ஆனால் அவன் அவர்களை வஞ்சித்துவிடுவான்.
Indeed, the hypocrites[think to] deceive Allah, but He is deceiving them.
நிச்சயமாக இந்நயவஞ்சகர்கள் நரகத்தின் மிகவும் கீழான அடித் தலத்தில்தான் இருப்பார்கள்;. அவர்களுக்கு உதவியாளர் ஆக எவரையும் நீர் காண மாட்டீர்.
Surely the hypocrites will be in the lowest reach of the Fire; thou wilt not find for them any helper;
நிச்சயமாக இந்நயவஞ்சகர்கள் நரகத்தின் மிகவும் கீழான அடித் தலத்தில்தான் இருப்பார்கள்;. அவர்களுக்கு உதவியாளர் ஆக எவரையும் நீர் காண மாட்டீர்.
Verily the hypocrites shall be in the lowest abyss of the Fire; and thou wilt not find for them a helper.
நிச்சயமாக இந்நயவஞ்சகர்கள் நரகத்தின் மிகவும் கீழான அடித் தலத்தில்தான் இருப்பார்கள்;. அவர்களுக்கு உதவியாளர் ஆக எவரையும் நீர் காண மாட்டீர்.
Indeed, the hypocrites will be in the lowest depths of the Fire- and never will you find for them a helper-.
நிச்சயமாக இந்நயவஞ்சகர்கள் நரகத்தின் மிகவும் கீழான அடித் தலத்தில்தான் இருப்பார்கள்;. அவர்களுக்கு உதவியாளர் ஆக எவரையும் நீர் காண மாட்டீர்.
Surely the hypocrites shall be in the lowest depth of the Fire and you shall find none to come to their help.
நிச்சயமாக இந்நயவஞ்சகர்கள் நரகத்தின் மிகவும் கீழான அடித் தலத்தில்தான் இருப்பார்கள்;. அவர்களுக்கு உதவியாளர் ஆக எவரையும் நீர் காண மாட்டீர்.
Lo! the hypocrites(will be) in the lowest deep of the Fire, and thou wilt find no helper for them;
முடிவுகள்: 57, நேரம்: 0.0282

மேல் அகராதி கேள்விகள்

தமிழ் - ஆங்கிலம்