போதுமானது - ஆங்கிலம் மொழிபெயர்ப்பு

enough
போதும்
போதும்
போத் உம் ஆன
போத் உம் ஆன
போதுமானது
நிறைவேறியது
அளவுக்கு
அவ்வளவாக
இருக்கிறது
போதுமானது
suffice
போதுமானது
போதுமானது
suffices
போதுமானது
போதுமானது

தமிழ் போதுமானது ஐப் பயன்படுத்துவதற்கான எடுத்துக்காட்டுகள் மற்றும் அவற்றின் மொழிபெயர்ப்புகள் ஆங்கிலம்

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
கொழுந்து விட்டு எரியும் நரகமே போதுமானது.
who turn away), Hell suffices for a blaze.
இறைவன் இந்த பயன்படுத்த முடியும். கடவுளுடைய வார்த்தை போதுமானது.
the Lord can use this. God's Word is sufficient.
கொழுந்து விட்டு எரியும் நரகமே போதுமானது.
of them are some who deter[others] from him; and hell suffices for a blaze!
கொழுந்து விட்டு எரியும் நரகமே போதுமானது.
of them is he who turns away from him, and hell is sufficient to burn.
நிமிடங்கள் ஒரு ஜோடி போதுமானது: இது இந்த ஒரு குறுகிய காலத்தில் பொருள் வைத்து முக்கியம்.
a couple of minutes is sufficient, otherwise the upper layer may respond to the solution.
கொழுந்து விட்டு எரியும் நரகமே போதுமானது.
who turned aside therefrom, and Hell-will suffice as a Flame.
இவ்வாறு முகந் திருப்பிக் கொண்டோருக்கு) கொழுந்து விட்டு எரியும் நரகமே போதுமானது.
some among them were averse to it. And sufficient is Hell as a blaze.
கொழுந்து விட்டு எரியும் நரகமே போதுமானது.
some held back from it. Hell will suffice as a blazing Fire.
இவ்வாறு முகந் திருப்பிக் கொண்டோருக்கு) கொழுந்து விட்டு எரியும் நரகமே போதுமானது.
who averted their faces from him(Muhammad SAW); and enough is Hell for burning(them).
இவ்வாறு முகந் திருப்பிக் கொண்டோருக்கு) கொழுந்து விட்டு எரியும் நரகமே போதுமானது.
who turned away from it. Hell is sufficient for(their) burning.
கொழுந்து விட்டு எரியும் நரகமே போதுமானது.
some of them that bar from it, and Gehenna(Hell) is sufficient for a Blaze.
15 McG தினசரி போதுமானது, சிலர் அதிகம் பயன்படுத்தும் என்றால் உம் 100 ஒரு நாள் McG.
15 mcg daily is sufficient, although some will use as much is 100 mcg a day.
அல்லாஹ் இறக்கி அருளிய( வேதத் )தின்பால் உம், இத்தூதரின்பால் உம் வாருங்கள்" என அவர்களுக்குக் கூறப்பட்டால்," எங்களுடைய தந்தையர்( மூதாதையர் )களை நாங்கள்எ( ந்த மார்க்கத் )தில் கண்டோமோ அதுவே எங்களுக்குப் போதுமானது" என்று அவர்கள் கூறுகிறார்கள்; என்ன! அவர்களுடைய தந்தையர்( மூதாதையர்கள்) ஒன்ற் உம் அறியாதவர்கள் ஆகவ் உம், நேர்வழியில் நடக்காதவர்கள் ஆகவ் உம் இருந்தாலுமா?( அவர்களைப் பின்பற்றுவார்கள்.).
And when it is said to them, Come to what Allah has revealed and to the Apostle, they say: That on which we found our fathers is sufficient for us. What! even though their fathers knew nothing and did not follow the right way.
அல்லாஹ் இறக்கி அருளிய( வேதத் )தின்பால் உம், இத்தூதரின்பால் உம் வாருங்கள்" என அவர்களுக்குக் கூறப்பட்டால்," எங்களுடைய தந்தையர்( மூதாதையர் )களை நாங்கள்எ( ந்த மார்க்கத் )தில் கண்டோமோ அதுவே எங்களுக்குப் போதுமானது" என்று அவர்கள் கூறுகிறார்கள்; என்ன! அவர்களுடைய தந்தையர்( மூதாதையர்கள்) ஒன்ற் உம் அறியாதவர்கள் ஆகவ் உம், நேர்வழியில் நடக்காதவர்கள் ஆகவ் உம் இருந்தாலுமா?
And when it is said to them,'Come now to what God has sent down, and the Messenger, they say,'Enough for us is what we found our fathers doing.' What, even if their fathers had knowledge of naught and were not guided?
அல்லாஹ் இறக்கி அருளிய( வேதத் )தின்பால் உம், இத்தூதரின்பால் உம் வாருங்கள்" என அவர்களுக்குக் கூறப்பட்டால்," எங்களுடைய தந்தையர்( மூதாதையர் )களை நாங்கள்எ( ந்த மார்க்கத் )தில் கண்டோமோ அதுவே எங்களுக்குப் போதுமானது" என்று அவர்கள் கூறுகிறார்கள்; என்ன! அவர்களுடைய தந்தையர்( மூதாதையர்கள்) ஒன்ற் உம் அறியாதவர்கள் ஆகவ் உம், நேர்வழியில் நடக்காதவர்கள் ஆகவ் உம் இருந்தாலுமா?
When it is said to them,"Come to what God has sent down and to the Messenger." They reply,"The faith we have inherited from our fathers is sufficient for us." Even though their forefathers knew nothing and were not guided!
அல்லாஹ் இறக்கி அருளிய( வேதத் )தின்பால் உம், இத்தூதரின்பால் உம் வாருங்கள்" என அவர்களுக்குக் கூறப்பட்டால்," எங்களுடைய தந்தையர்( மூதாதையர் )களை நாங்கள்எ( ந்த மார்க்கத் )தில் கண்டோமோ அதுவே எங்களுக்குப் போதுமானது" என்று அவர்கள் கூறுகிறார்கள்; என்ன! அவர்களுடைய தந்தையர்( மூதாதையர்கள்) ஒன்ற் உம் அறியாதவர்கள் ஆகவ் உம், நேர்வழியில் நடக்காதவர்கள் ஆகவ் உம் இருந்தாலுமா?
And when it is said unto them: come to that which Allah hath sent down and to the apostle, they say: enough for us is that whereon we found our fathers. What! even though their fathers knew not aught nor were guided?
அதன் மீது அப்படிப் பெருமழை பெய்யாவிட்டால் உம் பொடி மழையே அதற்குப் போதுமானது. அல்லாஹ் நீங்கள் செய்வதையெல்ல் ஆம் பார்க்கின்றவனாக இருக்கின்றான்.
the rain does not fall the dew will suffice. For God sees all that you do.
அல்லாஹ் இறக்கி அருளிய( வேதத் )தின்பால் உம், இத்தூதரின்பால் உம் வாருங்கள்" என அவர்களுக்குக் கூறப்பட்டால்," எங்களுடைய தந்தையர்( மூதாதையர் )களை நாங்கள்எ( ந்த மார்க்கத் )தில் கண்டோமோ அதுவே எங்களுக்குப் போதுமானது" என்று அவர்கள் கூறுகிறார்கள்; என்ன! அவர்களுடைய தந்தையர்( மூதாதையர்கள்) ஒன்ற் உம் அறியாதவர்கள் ஆகவ் உம், நேர்வழியில் நடக்காதவர்கள் ஆகவ் உம் இருந்தாலுமா?( அவர்களைப் பின்பற்றுவார்கள்.)?
When it is said to them:"Come to what Allah hath revealed; come to the Messenger": They say:"Enough for us are the ways we found our fathers following." what! even though their fathers were void of knowledge and guidance?
அல்லாஹ் இறக்கி அருளிய( வேதத் )தின்பால் உம், இத்தூதரின்பால் உம் வாருங்கள்" என அவர்களுக்குக் கூறப்பட்டால்," எங்களுடைய தந்தையர்( மூதாதையர் )களை நாங்கள்எ( ந்த மார்க்கத் )தில் கண்டோமோ அதுவே எங்களுக்குப் போதுமானது" என்று அவர்கள் கூறுகிறார்கள்; என்ன! அவர்களுடைய தந்தையர்( மூதாதையர்கள்) ஒன்ற் உம் அறியாதவர்கள் ஆகவ் உம், நேர்வழியில் நடக்காதவர்கள் ஆகவ் உம் இருந்தாலுமா?
And when it is said unto them: Come unto that which Allah hath revealed and unto the messenger, they say: Enough for us is that wherein we found our fathers. What! Even though their fathers had no knowledge whatsoever, and no guidance?
அல்லாஹ் இறக்கி அருளிய( வேதத் )தின்பால் உம், இத்தூதரின்பால் உம் வாருங்கள்" என அவர்களுக்குக் கூறப்பட்டால்," எங்களுடைய தந்தையர்( மூதாதையர் )களை நாங்கள்எ( ந்த மார்க்கத் )தில் கண்டோமோ அதுவே எங்களுக்குப் போதுமானது" என்று அவர்கள் கூறுகிறார்கள்; என்ன! அவர்களுடைய தந்தையர்( மூதாதையர்கள்) ஒன்ற் உம் அறியாதவர்கள் ஆகவ் உம், நேர்வழியில் நடக்காதவர்கள் ஆகவ் உம் இருந்தாலுமா?( அவர்களைப் பின்பற்றுவார்கள்.).
When you say to them:"Come to what God has revealed, and the Prophet," they say:"Sufficient to us is the faith that our fathers had followed," even though their fathers had no knowledge or guidance.
முடிவுகள்: 62, நேரம்: 0.0299

மேல் அகராதி கேள்விகள்

தமிழ் - ஆங்கிலம்