this representation
この 表現 は
この 代表 が
この 表示 this term
この用語は
この言葉は
今期
この表現は
本規約は
この期間は
この項は
この語は
この条件が
この単語は this phrase
この言葉は
このフレーズは
この句は
この表現は
この文は
この台詞を
この単語を
この標語は
その言葉は this word
この言葉を
この単語
このことばを
その言葉は
この語は
このword
この一言
この字は
この言は
こんな言葉
この表現は 非常に便利ですが、ノイズに敏感で、距離を正確に計算することは困難です。This representation is very useful, but is sensitive to noise and it is difficult to calculate the distances precisely.この表現は 、コインにはふたつの面があり、通常それぞれの外観が異なることから来ている。This phrase comes from the fact that a coin has two sides, usually with a different appearance on each.ちなみに、完璧な形でのこの表現は 別に書かれています:「異議なし」。 By the way, this expression in perfect form is also spelled separately:"not objecting.". この表現は 、数多くのwebブラウザやwebサーバで幅広く実装されています。This representation is widely implemented in numerous web browsers and web servers.この表現は 、CLAs、スロベニア、米国、オーストリア、オランダ、ニュージーランド、トリニダード・トバゴの支持を受け、結局、受け入れられた。This language was supported by the CLAs, Slovenia, the US, Austria, the Netherlands, New Zealand, and Trinidad and Tobago, and eventually accepted.
この表現は 物、人のどちらに対して使うこともできますが、人について使うことがほとんどです。This phrase can be used for a thing or a person but is more often used in relation to people.しかしこの表現は 、メカニズムを簡潔に説明するための比喩であり、何かを証明する理論ではない。 However, this expression is a metaphor for a brief description of the mechanism, the theory does not prove anything. この表現は 、IAMAIの聴聞会で、3の7月に中央銀行に送付されました。This representation was sent to the central bank on July 3 during the IAMAI petition hearing.男性を手袋のように変える」-この文脈では、この表現は できるだけ説得力があるように思えます。 To change men like gloves”- in this context, this phrase sounds as convincing as possible. この表現は 、海上に浮かぶ小船の乗客が共有する危険を示唆する。This expression refers to the risks that are shared by all the passengers in a small boat at sea.この表現は また、純粋に量子的であり、古典的に説明することができない光学的効果を予測する。This representation also predicts optical effects that are purely quantum, and cannot be explained classically.何気なく使われたこの表現は 実際に、私たちの多くが持っている考えを要約しています。 Without meaning to, this expression actually encapsulates an idea that many of us have. この表現は 、ロシア語で「豊かな生活」または「地上の楽園」を意味する熟語になっている[5]。This expression became an idiom in Russian for prosperous life or"paradise on earth".[4].したがって、この表現は 神様の御言葉ではなく、人間の口から出たのであり、堕落した人類による要約です。 Therefore, this expression is not the word of God, but rather it comes from the mouths of men and is summed up by corrupt mankind. この表現は “haveaniceday”をよりカジュアルにした言い方です。This expression is a more casual way of saying“have a nice day”.この表現は あなたが何かすることが少し遅れた状況でも使えます。This expression is useful in situations where you're a little bit late doing something.コメント:この表現は しばしばUseNetnewsgroupalt.polyamory内で見られる。 Commentary: This expression is often heard on the UseNet newsgroup alt. polyamory. この表現は 、市場の動向やコミュニティの認知に応じて、将来、変更する場合があります。This expression is subject to change in the future according to market trends and community awareness.この表現は 動的なものを捨象し、ある関連しているものが確認され、完結し、その性格において固定されていると見なす。With this expression they exclude what is changeable and assume that an interrelated whole is identified, defined, and fixed in character.この表現は 様々な説明を与えられていたが、それが最も満足のいくものをローマの教会のことを指します。Various explanations of this expression have been given, but that which is most satisfactory refers it to the Church of Rome.
より多くの例を表示
結果: 99 ,
時間: 0.0412
English
中文
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt