使い捨てプラスチック - 英語 への翻訳

single-use plastic
使い捨てプラスチック
使い捨てビニール
使い捨てポリ
使い捨てレジ
disposable plastic
使い捨てプラスチック
使い捨てのビニール
single-use plastics
使い捨てプラスチック
使い捨てビニール
使い捨てポリ
使い捨てレジ

日本語 での 使い捨てプラスチック の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
提案はまた、2025年までに使い捨てプラスチック飲料ボトルの90%を回収することをEU加盟各国に義務付けるとともに、製造業者には廃棄物の処理と清掃の費用負担を求める。
The proposal also requires EU countries to collect 90% of single-use plastic drink bottles by 2025 and producers to help cover costs of waste management and clean-up.
日本でも全省庁の食堂や売店での使い捨てプラスチックの原則使用禁止が決定され、プラスチックの使用を廃止する企業が増えるなど、さまざまな動きが生まれています。
In Japan, all government ministries have prohibited the use of single-use plastics in their cafeterias and shops, as a rule, and more companies are abolishing the use of plastics as well.
プラスチックのもたらす環境汚染の影響は甚大なものであり、持続可能な社会を実現するため、カナダやEUは使い捨てプラスチック製品の流通を2021年までに禁止する法案を採択しました。
The environmental impact of plastics is enormous, and Canada and the EU have adopted a bill banning the distribution of disposable plastic products by 2021 in order to create a sustainable society.
欧州委員会は、欧州の海洋や海岸で最も頻繁に見つかる10種類の使い捨てプラスチック製品と遺失・放棄された漁具を対象とする海洋ごみ削減への新ルールを提案した。
Now the European Commission is proposing new EU-wide rules to target the 10 single-use plastic products most often found on Europe's beaches and seas, as well as lost and abandoned fishing gear.
ドッパーの使命は、私たちが暮らしている環境を理解し、使い捨てプラスチックの量を減らし、誰もが近くで安全な飲料水にアクセスできる社会を実現することです。
Dopper's mission is to achieve a world in which people are conscious of the environment we live in, where the amount of single-use plastic is reduced and where everyone, near and far, has access to safe drinking water.
欧州委員会は、欧州の海洋や海岸で最も頻繁に見つかる10種類の使い捨てプラスチック製品と遺失・放棄された漁具を対象とする海洋ごみ削減への新ルールを提案した。
The Commission has proposed new rules to reduce the 10 single-use plastic products most often found on Europe's beaches and seas, as well as lost and abandoned fishing gear.
われわれ皆が協力して使い捨てプラスチックの使用を削減し、習慣を変えることを堅く決意し、再利用可能な選択肢を取らなくてはならない。
We must all put our hands together to reduce the use of single-use plastic and commit ourselves to changing our habits and go reusable.
今のままでは、私たちが捨てて海洋に行きつく使い捨てプラスチックの量は、私達が変わらない限り、2050年までに魚の量を上回る事になるでしょう」-Tap。
At this rate, the amount of single-use plastic ending up in our oceans will outweigh fish by 2050, unless we make a change.”.
カルメヌ・ベッラ(KarmenuVella)欧州委員(環境・海洋・漁業担当)は「きょう、われわれは最大の課題である欧州の使い捨てプラスチック製品の一掃に一歩近づいた」と語った。
After Wednesday's European parliamentary vote, the environment commissioner, Karmenu Vella, said:“Today we are one step closer to eliminating the most problematic single-use plastic products in Europe.
透明性が欠如しており、これらの企業が現在公約していることは、将来使い捨てプラスチックの使用を増加させることを可能にしています。
There is a lack of transparency and all current public commitments by these companies allow for an increased use of single-use plastic in the future.
利便性の前提の下で、私たちはすべてのもののバッグ、チーズやティーバッグの単一スライスのプラスチックスリーブ、水のための使い捨てプラスチックボトルに慣れました。
Under the premise of convenience, we got used to a bag for everything, a plastic sleeve for a single slice of cheese or teabag, and a single-use plastic bottle for water.
ハモンド氏はまた、使い捨てプラスチックカップの利用について検討を継続するものの、再利用を幅広く促進する上で税金は有効な手段でないとの結論に達したと述べた。
Hammond added that he would continue to study the use of single-use plastic in takeaway cups but had concluded that a tax would not be effective in encouraging widespread reuse.
各国閣僚は、レジリエントな農作業を奨励することにより持続可能な食料システムを促進し、天然資源の持続可能な管理を通じて貧困に取り組み、環境データの利用と共有を促進することを約束するとともに、使い捨てプラスチック製品を大幅に削減することも明らかにしました。
As well as pledging to promote sustainable food systems by encouraging resilient agricultural practices, tackle poverty through sustainable management of natural resources, and promote the use and sharing of environmental data, ministers said they would significantly reduce single-use plastic products.
また、調査対象者全体の71%が、使い捨てプラスチック製品はできるだけ早く禁止されるべきだと考えており、そのような動きへの支持は、調査対象国のうち19カ国で70%以上に達しました。
Meanwhile, 71% globally believe that single use plastic products should be banned as soon as possible, and support for such a move breaks the 7 in 10 barrier in 19 of the countries surveyed.
約60カ国に加え、米国の約350の地方自治体では、昨年末までに使い捨てプラスチック規制が導入されているし、欧州議会では2029年までに飲料ボトルの90%をリサイクルするとする法案を通過させた。
Sixty countries and around 350 US municipalities had introduced restrictions on single-use plastics by the end of last year, while the European Parliament passed a directive that calls for more than 90% of drinks bottles by 2025.
海洋環境を危険にさらして破壊している原因が、使い捨てプラスチックおよび回収不可能なマイクロプラスチックにあるとコスタリカは認識している」と、コスタリカ環境エネルギー省の大臣であるEdgarGutiérrez-Espeleta氏は声明で述べた。
Costa Rica recognizes the risks and damage caused by the effects of single-use plastic and non-recoverable micro plastics on the marine environment,” Edgar Gutiérrez-Espeleta, the country's Minister of Environment and Energy, said in a statement.
この総会では宣言が採択され、その宣言では、各国が「持続的でないプラスチック製品の使用と廃棄による生態系への被害に取り組む」とし、「2030年までに使い捨てプラスチック製品を大幅に削減する」と明言しました。
The agreement says the countries involved are committed to“tackling the damage the unsustainable disposal and use of plastic products does to our ecosystems and significantly reduce the use of single-use plastics by 2030”.
使い捨てプラスチックに対する意識。
Consciousness over plastic waste.
カナダ、21年から使い捨てプラスチック禁止。
My city banned plastic bags 21 months ago.
使い捨てプラスチック容器の使用をやめるべきか?
Should I stop using plastic packaging?
結果: 409, 時間: 0.0289

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語