同船 - 英語 への翻訳

ship
船舶
出荷
本船
同船
宇宙船
船内
ボート
vessel
容器
船舶
血管
本船
同船
船体
漁船
ships
船舶
出荷
本船
同船
宇宙船
船内
ボート
the cormoran

日本語 での 同船 の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
先月、同船の船長とその他14人の船員には、5年から36年の刑期の懲役刑が言い渡された。
The captain of the ship and 14 other crew members last month were sentenced to jail terms ranging from five to 36 years.
報告書によると、同船YueyingdeCargo8030は月曜日午後11時30分に転覆し沈没した。
One body has been retrieved after the ship, the Yueyingde Cargo 8030, capsized and sank at 11:30 pm.
たしかに神は、あなたと同船の者を、ことごとくあなたに賜わっている」と。
And God has graciously given you the lives of all who sail with you.'.
同船の乗員400人は40国から来ており、児童60人も乗船している。
This ship's crew of 400 represents 40 nations, with up to 60 children onboard at any time.
CarnivalCruiseLinesは、本船の船長は転落を受けて直ちに警察に通報し、同船の医療センターに搬送したと話した。
Carnival Cruise Lines said the ship's command immediately contacted police after she fell and transported her to the ship's medical center.
この男性は、木曜日の午後6時に同船内で最後に見かけられた。
The man was last seen on the ship at 6 p.m.
進水式は、伝統的なコインの儀式を含むもので、同船の最上甲板に1ドル硬貨が溶接された。
A traditional coin ceremony was held at the shipyard where a silver dollar coin is welded on the last deck of the ship.
同船は、ケープカナベラル空軍基地の発射場所の北東約320マイル(北緯30.8度、西経78.1度)に駐留していた。
The ship was stationed at about 320 miles northeast of the launch site of the Cape Canaveral Air Force Station at 30.8 degrees north latitude and 78.1 degrees west longitude.
フェリーHiyuは2月に地元事業主に売却され、同船はレイク・ユニオン(注、ユニオン湖)で水上の娯楽場として使用される予定。
The WSF ferry Hiyu, was sold in February to a local business owner who intends to use the vessel as a floating entertainment venue on Lake Union.
土曜日の午後、同船がケアンズのヨーキーズ・ノブに接岸した際に、Carlsonさんの家族は、Carlsonさんが自室で死亡しているのを発見した。
On Saturday afternoon, when the ship was docked at Yorkeys Knob in Cairns, Mrs Carlson's family discovered she had died in her room.
同船はスピードを上げジグザグに走るなど約40分の回避行動をとった結果、22日(日)22時50分ごろ海賊の襲撃を自力で振り切りました。
The ship sustained some damage to the hull, but quickly accelerated and took evasive action such as zigzagging. After about 40 minutes, the pirates gave up chasing her at 22:50 on Sunday, March 22.
この事業を支援した人々は、Maudを復元して、アスケーの港であるVollenに建設された新しい博物館に同船を展示する計画を立てている。
The people behind the project plan to restore Maud and display the vessel at a new museum at Vollen, the port in Asker where it was built.
同船は3,400人の乗客と1,100人の船員を乗せており、今日、ジュノー近郊のトレーシー・アーム・フィヨルドで遊覧旅行を行う予定だったが、この行事は中止になった。
The ship, carrying 3,400 passengers and 1,100 crew members, was scheduled to take a scenic tour around the Tracy Arm fjord near Juneau today, but that event has been canceled.
同船と乗組員は、アメリカが正式に第一次世界大戦に参戦するまで2年半に渡りグアムに滞在し、人々とも親交を深めました。
The Cormoran and her crew stayed in Guam for two and a half years, becoming very friendly with the people until the day the United States officially entered World War I.
式典では、CPC社の朱少華(Shao-HuaChu)社長ご令室徐梅蘭(Mei-LanHsu)氏が同船を"TAITARNO.2"と命名し、支綱切断を行いました。
Shao-Hua Chu, the president of CPC, attended the ceremony, and his wife Mei-Lan Hsu named the vessel TAITAR No. 2 before cutting the ceremonial rope holding the vessels in place.
フィリピン運輸通信省の要請を受け、飲料水用タンク/毛布/バケツなど約37トンの救援物資を同国政府関係者と共同で訓練生たちが同船に積み込みました。
At the request of the Philippine Department of Transportation and Communication, trainees on the Spirit of MOL and government staff loaded about 37 tons of relief supplies, including tanks for drinking water, blankets, and buckets etc. onto the vessel.
同船について、11月9日付けTBSニュースなど、最近のテレビで報道されたし、ウォールストリート・ジャーナル日本版11、東京新聞12など、全国紙や地方紙も取り上げている。
The ship has been featured in recent television broadcasts, including a TBS broadcast on November 9, and has featured in the Japanese Wall Street Journal, 11 the Tokyo Shimbun, 12 and other national and local press.
式典では、三菱商事の髙岡英則常務執行役員が同船を「DiamondGasOrchid」と命名し、ご令室による支綱切断が行われました。
At the ceremony, the ship was named"Diamond Gas Orchid" by Hidenori Takaoka, executive vice president of Mitsubishi Corporation, and the ceremonial rope holding the vessel in place was cut by Mr. Takaoka's wife.
当局の担当者は、その船を扱う韓国の海運会社の従業員に対し、同船が北朝鮮の石炭を輸送しているため捜査していると告げた。
Officials told employees of the South Korea shipping agency handling the ship that it was being investigated for carrying North Korean coal.
センター試験直後の1月20日から、島へ渡る唯一の手段である同船が18日間運休するからだ。
The earliest any of them will be able to return home is Feb. 8, because from immediately after the tests on Jan. 20 the ship, which is the only way to return to the islands, will be out of service for 18 days.
結果: 172, 時間: 0.0322

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語