日本国憲法は - 英語 への翻訳

the japanese constitution
日本国憲法
日本の憲法は
the constitution of japan
日本国憲法
日本の憲法は

日本語 での 日本国憲法は の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
日本国憲法は、個人の尊厳と法の下の平等を保障している。
The Constitution of Japan proclaims the dignity of the individual and the equality under the law.
そこで出てくる疑問は、日本国憲法はどのようにして70年もの間、条文の改正なしに生き残ることができたのかということだ。
Then, is how Japan's Constitution has survived for 70 years without any amendments to its text.
日本国憲法は第9条ばかりが話題になるが、第1条から第8条までは天皇に関する条文である。
Everyone talks about Article 9 of the Japanese Constitution, but Articles 1 through 8 concern the emperor.
日本国憲法は、個人の尊重と法の下の平等をうたっている。
The Constitution of Japan proclaims the dignity of the individual and the equality under the law.
例えば、現行の日本国憲法は、日本が戦争で負けたから押し付けられたと安倍総理なども宣伝化し続けた。
For example, the current Japanese Constitution continued to advertise Prime Minister Abe and others that it was imposed because Japan lost the war.
では、日本国憲法はなぜ改正されたことがないのだろうか。
Why, then has Japan's Constitution never been amended?
平和主義を掲げる日本国憲法は、第9条で「戦争放棄、戦力の不保持、交戦権の否認」を定めている。
The peace-oriented Japanese constitution stipulates in Article 9 the renunciation of war, as well as denial of both armaments and the right of belligerency.
第二次世界大戦における日本の降伏をきっかけに起草された日本国憲法は、民主的プロセスを確立し、天皇の役割を明確に規定し、日本の平和主義的な性格を確保しました。
Drafted in the wake of Japan's surrender at the end of World War II, the Japanese constitution established democratic processes, enshrined the role of the Emperor and ensured the country's pacifist nature.
アジア・太平洋戦争の悲劇を経て制定された日本国憲法は、第9条で「国際紛争を解決する手段としての戦争の放棄と戦力の不保持」を誓いました。
The Constitution of Japan was enacted after the tragedy of the Asia-Pacific War, and its Article 9 pledges that Japanese people renounce war as means of settling international disputes and never maintain war potential.
そして日本国憲法は、改正の難しさもあって、この188か国中で古いほうから数えて14番目で、すでに「世界最古」に属するものとなっている。
The Japanese Constitution, with its difficulty to amend, is the fourteenth oldest of the 188 countries, and therefore one of the"oldest" in the world.
年に公布された日本国憲法は、20世紀前半の平和主義、戦争違法化に関する国際法思潮から大きな影響を受けている。
The Constitution of Japan, which was promulgated in 1946, was significantly influenced by the pacifism of the early 20th century and trends in international law relating to outlawing war.
日本国憲法は、国連憲章の原則を条文として文章化したものであり、日本国の国連憲章の原則の厳守を宣言するものである。
The Japanese Constitution is a written text of the principles of the UN Charter, and declares strict adherence to the principles of the UN Charter of Japan.
日本国憲法はこれまで一度も改訂された事はありませんが、改定するためにはまず最初に衆参両院の3分の2の賛成を得て、その後に国民投票で承認される必要があります。
Any change to Japan's constitution, which has never been amended, requires approval first by two-thirds of both houses of parliament, and then in a public referendum.
安倍総理などは、日本国憲法は、戦争に勝ったアメリカが、わずか数日間でいい加減に作って押し付けたと言っていた。
Prime Minister Abe and others stated that the Constitution of Japan imposed the US, which won the war, in a matter of days in a sloppy fashion.
制定された日本国憲法は、日本が平和主義の国家となり、日本が個人の基本的人権を保障する国家となることの、日本国による宣言だった。
The enacted Japanese constitution was a declaration by Japan that Japan would become a pacifist state and that Japan would be a nation that would guarantee the basic human rights of individuals.
日本国憲法はこれまで一度も改訂された事はありませんが、改定するためにはまず最初に衆参両院の3分の2の賛成を得て、その後に国民投票で承認される必要があります。
Any change to Japan's constitution, which has never been amended, requires approval first by two-thirds of parliament and then in a public referendum.
日本国憲法は常設の軍隊の保持を禁じていますが、実際には日本は世界で最も装備の充実した軍隊を整備し維持しています。
While Japan's constitution forbids the country maintain a standing military, it nonetheless has one of the best-equipped militaries in the world.
戦後、こうした歴史の反省のうえにたって日本国憲法は、自治体労働者が「国民全体への奉仕」を職務とする労働者であることを明記し、国民主権を基本とする憲法の尊重・遵守を要請しています。
Following the Second World War, the Japanese Constitution, which is based on soul-searching about such history, provides that municipal workers have duties as“servants of the whole community” and requests them to respect and observe the Constitution which is based on people's sovereignty.
日本国憲法はその前文において「われらは、平和を維持し、専制と隷従、圧迫と偏狭を地上から永遠に除去しようと努めてゐる国際社会において、名誉ある地位を占めたいと思ふ」と宣言します。
The Japanese Constitution declares in its preamble that"We desire to occupy an honored place in an international society striving for the preservation of peace, and the banishment of tyranny and slavery, oppression and intolerance for all time from the earth.
このように、専門家の間でも日本国憲法は同性婚を禁止していないという理解が増えつつあるにもかかわらず、メディア等においては「日本国憲法は同性婚を禁止している。
In this way, even as the understanding that the Constitution of Japan does not prohibit same-sex marriage spreads among experts, the view that“the Constitution of Japan prohibits same-sex marriage” can still be found in the media and the like.
結果: 62, 時間: 0.0289

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語