本調査 - 英語 への翻訳

this survey
この調査
今回の調査
このアンケートは
このサーベイ
この測量
このsurvey
this research
この研究
この調査
今回の研究
このリサーチ
今回の調査
その研究
こうした研究
this study
この研究
本研究
この調査
この試験は
本試験
このスタディ
この学習
この実験
this investigation
この調査
この捜査
この研究は
今回の捜査に
今回の調査を

日本語 での 本調査 の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
概要:本調査の目的は、1986年4月26日のチェルノブイリ事故前後の期間内におけるキエフの有害な妊娠結果の頻度を測定することである。
Abstract: The aim of this investigation was to determine the frequency of adverse pregnancy outcomes in Kiev during the period surrounding the Chernobyl accident on April 26, 1986.
本調査における患者は、呼吸器科医(38%)、一般開業医(33%)、アレルギー専門医(23%)および小児科医(5%)により重症喘息と診断されていました。
The severe asthmatic patients in this survey were diagnosed by respiratory physicians(38%), general practitioners(33%), allergists(23%) and pediatricians(5%).
本調査における、一日の総ヒ素摂取量は119名の平均値で336±417μg/日であり、都市部の住民に比較して約2倍弱の高値であることが明らかとなった。
In this study, the average daily total arsenic consumption of the 119 subjects was 336±417 μg/day, which was nearly twice the amount for city dwellers.
本調査で得られた安全性および有効性は、承認時までに得られていた情報と比較して大きく異なることはないと考えられました。
The safety and efficacy obtained in this survey is assessed as having no significant differences compared to the data obtained by the time of approval.
不正行為への疑惑が生じた場合における、被通報者の所属する機関の長に対する予備調査等の指示、本調査の実施、不正を認定した個別事案の公表等。
In case of suspicion of misconduct, instructions such as preliminary investigations to Director General to which the reportee belongs, implementation of this investigation, publication of individual cases that found fraud, etc.
本調査のねらいは,少子化と親子関係との関連について、東京、シンセン(中国)、シンガポールの3都市の比較をするための東京でのデータを得ることである。
The objective of this survey was to gather the Tokyo data for a comparison of the declining birth rate and parent-child relations in Tokyo, Shenzhen(China), and Singapore.
結論:本調査における5つの変数である性別、配偶者の有無、年齢、障害、教育のうち、教育は障害のある雇用者の所得に有意に関係する。
Conclusion: Of the five variables in this study, gender, marital status, age, disability, and education, but education has a significant relationship to the employment of disabled persons with income.
ウォールストリート・ジャーナル紙は、本調査による指摘事項は、SECが以前行ったUSGAAPを使用するフォーチュン500社についての調査結果と同様であると述べた。
The Wall Street Journal noted the findings of this study were similar to a previous SEC study of Fortune 500 companies using US GAAP.
本調査が試みているのは、CBRプログラムが行われた結果として障害者自身が体験したQOLの向上を考察することである。
The present study attempts to look at the improvements in quality of life that have been experienced as a consequence of the CBR programmes by persons with disabilities themselves.
なお本調査においては「郵便物」を「郵便受けに投函されている通知」の意味で使用しており、郵便以外の通信手段で投函されたもの(日本郵便が配達しているものなど)も含まれます。
In this survey, the term mail means notices dropped in mailboxes and also includes items sent through means of communication other than by postal service.
本調査の概要は、法と心理18巻1号(2018年公刊予定)第18回大会ワークショップ「改革が進まない3つの課題と人権に対する市民意識―研究と教育のアプローチの可能性について―」に掲載予定である。
An outline of this survey will be published in"18th Conference Workshop: 3 issues concerning the lack of advancement of reforms and public awareness regarding human rights- On the potential of research and education," Japanese Journal of Law and Psychology, Volume 18 Number 1 to be published in 2018.
本調査に参加した組織の多くは、「GDPRへの対応に予想よりも長期間を要した」(回答者の54%)、「他のデータプライバシーやセキュリティ要件への対応と同じか、それ以上に困難だった」(回答者の80%)と報告している。
Most organizations represented in this research report that GDPR took longer than they had anticipated(54 percent of respondents) and that it was equally or more difficult to implement than other data privacy and security requirements(80 percent of respondents).
本調査では、インデプス・インタビュー手法を用いて女性ビジネスパーソンの深層意識をさぐり、セルフ・エスティームとの関係分析を通して、企業が女性管理職を増加させるために理解するべき根本的な課題を浮き彫りにする。
In this survey, we have explored the unconscious mindset of female business persons through in-depth interviews and have analyzed the relation to self-esteem in order to reveal the fundamental issues, which corporations need to understand for increase of their female managers.
本調査では、同国の経済の中心地であるダルエスサラームや同国北東部において、送電線の容量拡大や送電損失の削減方法などの事業モデルを策定し、その事業可能性調査を行います。
In this study, we will formulate a business model for expanding the capacity of the transmission lines, reducing transmission loss, among others, in Dar Es Salaam, the economic center of Tanzania, and the Northeastern part of the country to investigate its business feasibility.
この特長を生かしてシリア難民やパレスチナ難民を含む現地の若者の雇用を創出し彼らの経済的自立を目指すモンスター・ラボのビジネス構想に本調査を通じて協力していきたいと考えています。
As Monstar Lab seeks to make use of this feature and create employment for the local youth including Syrian and Palestinian refugees and aims for their economic independence, we would like to cooperate with the company and its business plan through this survey.
ゆえに、仮に磁界がメラトニンの作用を通じて乳がんの発生リスクに寄与しているとしても、本調査のデータは、そのようなリスクは部分的に、対応するエストロゲン、黄体形成ホルモン、及び卵胞刺激ホルモンの尿中レベルの上昇によって生じる、という仮説を支持していない。
Thus, if magnetic field exposure contributes to the risk for developing breast cancer through actions of melatonin, data of this investigation do not support the hypothesis that such risk is caused in part by corresponding increased levels of urinary estrogens, luteinizing hormone, and follicle stimulating hormone.
この特長を生かしてシリア難民やパレスチナ難民を含む現地の若者の雇用を創出し彼らの経済的自立を目指すML社のビジネス構想に本調査を通じて協力していきたいと考えています。」。
Since Monstar Lab seeks to tap this industry to create employment for the local youth including Syrian and Palestinian refugees, and aims to bring them economic independence, we would like to cooperate with the company and its business plan through this survey.
第三に、本調査のGoogleへの攻撃以外の部分から、中国の人権擁護活動をしている米国、中国およびヨーロッパ拠点のGmailユーザー数十人が、第三者による攻撃を頻繁に受けていたと思われることが判明した。
Third, as part of this investigation but independent of the attack on Google, we have discovered that the accounts of dozens of U.S.-, China- and Europe-based Gmail users who are advocates of human rights in China appear to have been routinely accessed by third parties.
本調査結果の要旨は以下の通りです。(1)わが国製造業企業の海外展開は拡大姿勢が継続海外生産比率及び海外売上高比率はそれぞれ4割の水準に近づき、海外事業の比重が高まってきている。
Summary of results for this survey is as follows:(1) Japanese manufacturing companies' stance of continuing expansion for overseas business operation Overseas production and sales ratios are reaching close to a 40% level respectively and the importance of overseas business is increasing.
本調査で0.08IU/ml以上の価を示した割合は、2回接種群では81%、3回接種群では87%、I期追加接種完了群では90%であった。
In the present investigation, the ratios of those having potencies higher than 0.08 IU/ml were about 81% and 87% of those having received two and three doses, respectively, and about 90% of those having completed the primary series of vaccination.
結果: 56, 時間: 0.0573

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語