独占販売 - 英語 への翻訳

exclusive sales
独占 販売 の
exclusive marketing
独占 販売
exclusive distribution
独占 配信
独占 販売
排他 的 頒布
exclusive distributor
独占 販売 代理 店
独占 販売
独占 的 な 代理 店
exclusivity
独占
排他性
独占権を
排他
独自性
単独性
希少性を

日本語 での 独占販売 の使用例とその 英語 への翻訳

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
KWANPENの商品は、世界各地に展開するKWANPENブティックでの独占販売商品です。
KWANPEN products are sold exclusively in KWANPEN Boutiques all over the world.
ExtellMarketingGroupが、BrooklynPointの独占販売・マーケティング会社である。
Extell Marketing Group is the exclusive sales and marketing firm for Brooklyn Point.
オリジナル腕時計「HIPSTER」のヒットにより、大手代理店が独占販売
By the hit of the original watch“HIPSTER”, a major distributor sold exclusive.
年には日本他、アジア・オセアニア11カ国への独占販売権を取得し、直需家への技術サポートなどを含めた営業販売活動を展開。
Sojitz later acquired exclusive sales rights for 11 additional countries in the Asia-Pacific region in 1999 and has conducted active marketing including the provision of technical support to direct users.
人気ブランドのライセンサーとビジネスを行うことで、商品化や独占販売権の取得などが可能になり、競合他社よりも差別化を図り優位な立場を確立することができます。
By doing business with popular brand licensors, it will be possible to commercialize and acquire exclusive sales rights, which will enable you to differentiate from competitors and establish a superior position.
この指定により、医薬品開発者(この場合、AstraZeneca社およびMerck社)は、数年間にわたって税額控除および独占販売権などの奨励措置を受けられる。
This designation allows drug developers-in this case, AstraZeneca and Merck-to receive incentives such as tax credits and exclusive marketing rights for a period of years.
独占販売と開発マーケティング企業のCorcoranSunshineMarketingGroupのケリー・ケネディー・マック社長によると、56Leonardの新規売り出しには圧倒的な反応があった。
According to Kelly Kennedy Mack, President of Corcoran Sunshine Marketing Group, exclusive sales and marketing firm for the development, 56 Leonard's initial offering received an overwhelming response.
この指定により、医薬品開発者(この場合、AstraZeneca社およびMerck社)は、数年間にわたって税額控除および独占販売権などの奨励措置を受けられる。
This designation allows drug developers- in this case, AstraZeneca and Merck- to receive incentives such as tax credits and exclusive marketing rights for a period of years.
欧州連合の枠組み内において、ディストリビューション契約及び独占販売契約は、その性質上、競争を制限するものであるにもかかわらず認められている。
Within the framework of the European Union, distribution and exclusive sales agreements are allowed even if, by their very nature, they restrict competition.
双日は、本件株式売却合意後もBAU社との本邦向け独占販売代理店として、引き続き本邦への石炭の安定供給に努めて参ります。
Following the sale, Sojitz will continue to serve as BAU's exclusive sales agent in Japan and continue to provide a stable supply of coal to the Japanese market.
年1月に世界最大手J&ABeare社とAntonioStradivari1718“SANLORENZOEx,Viotti”の独占販売契約を締結。
In Jan 2015, we made a contract of exclusive sale of Antonio Stradivari 1718“SAN LORENZO Ex, Viotti” with J& A Beare, one of the largest instrument dealers in the world.
また、同年、パナソニックはTDIよりアジア圏主要国における溶接用DDLの独占販売権を取得し、両社は開発、製造、販売、サービスなど広範な領域で協力し、DDLの普及、促進を図ってきた。
That same year, Panasonic obtained from TDI exclusive sales rights for DDL used for welding in major countries in the Asian region, and both companies have been closely collaborating in product development, manufacturing, sales and service to expand the use of DDL technology worldwide.
同契約は、「ローザ」を2016年5月にベトナム市場に投入してわずか3カ月で締結されました。同市場でFUSO車両を独占販売するメルセデスベンツ・ベトナム(MBV)にとり、21年間の歴史で最大の取引となります。
This deal, which has been made only three months after the launch of ROSA in Vietnam in May 2016, is the biggest ever business deal in the 21 year history of Mercedes Benz Vietnam(MBV), the exclusive distributor of FUSO vehicles in the Vietnamese market.
日商岩井は、ニオブ製品で全世界の70%以上のマーケットシェアを有するCBMM社より製鋼原料の副原料となるフェロニオブおよびニオブ製品を1969年から日本向けに輸入を開始し、1974年に日本国内の独占販売代理店契約を締結しています。
In 1969, Nissho Iwai began domestic use import of niobium products and ferro-niobium, a secondary ingredient for steel materials, from CBMM which has a world market share of over 70%, and signed an exclusive sales agreement for distribution in Japan in 1974.
本分野においては米国のミリアント社と共同で、主に農業用フィルムや生分解性のレジ袋などに用いられる生分解性樹脂の原料「バイオコハク酸」の事業を展開しており、日本・中国・韓国・台湾における独占販売権を保有しています。
Sojitz is working with Myriant Corporation of the United States to develop business for bio-succinic acid, a raw material used in biodegradable resins that are used to manufacture agricultural films and biodegradable plastic shopping bags and has acquired exclusive sales rights in Japan, China, South Korea, and Taiwan.
ソレントゥナ(スウェーデン)2015年1月30日PRN=共同通信JBN】NorthStarBatteryとEternityTechnologiesは、テレコム市場向けにNorthStarに独占販売権を与える300-3000Ah(アンペア/時)容量の新しいチューブ式2VOPzVバッテリーレンジを発売するため協力する。
SOLLENTUNA, Sweden, Jan. 30, 2015/PRNewswire/- NorthStar Battery and Eternity Technologies join forces to launch a new tubular 2V OPzV battery range with capacities from 300-3000 Ah, to be sold exclusively by NorthStar for the telecom market.
年に創立されたMobiusは、最初の市販製品としてAiro可搬型術中撮像CTシステムの510(k)を取得していますが、同機器はBrainlabの独占販売および保守契約の下で発売されています。
Founded in 2008, Mobius has received 510(k) clearance for it's first commercial product, the Airo mobile intra-operative CT system, which is distributed under an exclusive sales and service agreement with Brainlab.
ニュースレターなどを通じて、自社の製品、オファー、独占販売、販促キャンペーン、ならびにユリス・ナルダンまたはケリンググループのグループ会社が開催するイベントや類似のイニシアチブに関する最新情報をユーザーに送信することを含むマーケティング目的(以下、「マーケティング目的」といいます)で処理される個人データは、ユリス・ナルダンとケリンググループのグループ会社がそれぞれ単独で管理します。
Ulysse Nardin and the companies of kering group are the sole data controllers of the personal data processed for marketing purposes, notably to send to users, also through newsletter, information and updates on its products, offers, exclusive sales, promotional campaigns and on events and similar initiatives organized by Ulysse Nardin or the companies of kering group herein the"marketing purposes.
双日は、ミネルバ炭鉱で生産される高品位の燃料用一般炭の日本向け独占販売権、台湾向け販売権を既に取得していますが、今回買い増す権益分により双日の取扱量は、権益炭として年間38万トン増の合計113万トンとなる予定です。
Sojitz has already acquired the exclusive marketing right for Japan for the high-grade thermal coal produced by the Minerva coal mine, as well as holding a marketing right in Taiwan. Through the increase in its interest, the volume of equity coal to be held by Sojitz is expected to increase by 380,000 tons to a total of 1.13 million tons per year.
いちごの味も「磨けば光る」をコンセプトに作られた上質な3品種の統一ブランド『ミガキイチゴ』は山元町を代表する名産になり、都内有名デパートでの独占販売や、高級いちごとして海外へ輸出されるブランドになった。
Their three superior varieties-produced based on the concept that"if you polish it, it will shine"-are sold under the unified brand name Migaki Ichigo("polished strawberries"). Migaki Ichigo has become a representative brand for Yamamoto, boasting exclusive sales deals at famous Tokyo department stores, and is exported overseas as a premium strawberry brand.
結果: 70, 時間: 0.089

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 英語